Вслед за лестницей жарко загорелись дрова. К рыцарю подошел монах и, покопавшись в складках балахона, высоко поднял над головой короткий узкий нож. Секунду, подержав его на виду, он протянул его Гатомо. Тот с поклоном принял нож и пошел к костру. Словно не замечая зноя, старик стал на горящую ступеньку. Вспыхнула одежда, затрещали волосы. Вторая ступенька, третья. Похожий на ходячий факел силуэт поднялся на костер и только после этого полоснул себя по горлу ножом.

- Уцью свершился! - вскричал барон.

- Свершился! - подхватили вассалы и соратники.

Чубсо с трудом отвел взгляд от умирающего человека, все еще продолжавшего ворочаться в гудящем, жарком пламени

- Свершился! - дрогнувшим голосом подтвердил он.

Старший дознаватель не стал ждать окончания церемонии. Убедившись, что тело Гатомо объято пламенем, Чубсо сухо попрощался с бароном и поспешил в Мусимо. По пути он послал в Гатомо-фами гонца с приказом стражникам покинуть замок. Совершив "путь в небеса" или уцью на старинном наречии, рыцарь спас своих родственников от преследований и конфискации земель.

Выслушав Чубсо, наместник нахмурился, потом мрачно усмехнулся.

- Я всегда знал, что барон Токого смелый человек, но никогда не думал, что настолько.

- Он не только храбрый, но и исключительно благородный человек, - проговорил Роно. - Хотя, и не очень умный.

- Почему? - хитро прищурился старик, поглаживая пустой рукав.

- Глупо ссориться с Тайным Оком Сына Неба из-за государственного преступника. Даже если он твой вассал.

- Барон рисковал не из-за Гатомо, - покачал головой наместник. - А из-за его земли, которую, в случае конфискации, пришлось бы выкупать у Канцелярии Сына Неба.

- Но, она все равно осталась бы у Токого, - все еще не понимал Чубсо.

- Или у сегуна. Если бы он первым внес деньги. Ты же знаешь, кто имеет право распоряжатся землей империи?

- Только Сын Неба и сегуны, - автоматически ответил дознаватель.

- Вот! - наставительно поднял палец наместник. - Отними сегун землю у Токого, тот завалит Канцелярию Сына Неба жалобами. А если Канаго выкупит ее? На что жаловаться?

- Выходит, барон в первую очередь о себе думал? - спросил Чубсо.

- Конечно! - подтвердил наместник. - Как и все люди.

Холодный ветер звенел голыми ветками кустарников. По берегу ручья, вытекавшего из большого фонтана, намерз лед. Две девушки в теплых накидках стояли в беседке, глядя на воду.

- И что он ответил? - спросила Сайо.

- Свино-сей благородный человек, - с горечью ответила Сабуро, и копирую голос неудавшегося жениха, прогнусавила: - Поскольку всякая надежда соединить наши судьбы потеряна, нам не стоит больше поддерживать столь тесные отношения. Трус!

- Ты зря так говоришь, - возразила подруга. - Он действительно, поступил, как благородный человек, когда отказался с тобой встречаться.

Какое-то время девушки молчали. Солнце пряталось за горизонт. Тени деревьев стали гуще, показались первые звезды

- Он трус и никогда не любил меня, - наконец, возразила Ясако. - Настоящий мужчина никогда не отвергнет любимую женщину.

- Ты уже совершила одну глупость, - продолжала увещевать Сайо. - Свино просто не хочет, чтобы ты сделала другую.

- Я ее делала не одна! - повысила голос подруга.

- Тихо! - прошипела воспитанница Айоро, показав глазами слуг, разжигавших огонь в большой медной чаше светильника.

- Ты же можешь забеременеть, - продолжила она вполголоса.

- Вздор, - упрямо возразила Сабуро. - Я могу достать настойку, что пьет моя мать. Согласись, Свино просто боится!

- Он боится за тебя! - с жаром проговорила Сайо. - Ты же знаешь, что во дворце ничего нельзя скрыть. Рано или поздно о вашей связи узнают. И для кого это станет большим позором?

Подруга молчала, кутаясь в облезлый шарф.

- Отец же тебя убьет.

- Ну и пусть! - голос у Сабуро задрожал. - Все равно уже ничего не исправишь! Моя жизнь кончена! Отец или муж! Какая разница от чьего меча умирать!

Подруга обняла ее за плечи.

- Не смей так думать! Ты молодая, красивая, умная. Впереди вся жизнь.

Она еще что-то говорила, утешая ревущую Ясако. Постепенно ее рыдания становились все тише, переходя в редкие жалкие всхлипы.

- Уже поздно. Пора по домам, - сказала Сайо. - Как бы нас не хватились.

- Да, - согласилась подруга, вытирая нос. - Конечно!

Они прошли по центральной аллее до ворот внутреннего замка. Часовые знали девушек в лицо, по этому сразу открыли калитку. Оказавшись во дворе, они остановились.

- До встречи в школе, - помахала рукой Сабуро, направившись к казармам соратников.

- До встречи! - ответила Сайо и стала подниматься по ступеням дворца.

Обладая прекрасной памятью, девушка свободно ориентировалась в его запутанных переходах. К тому же стоявшие на постах соратники всегда могли подсказать правильное направление. В первые дни Сайо опасалась, что придется часто видеться с Минамо Ёсо. Но, к счастью он и его воины охраняли личные покои сегуна. А комнаты Первого всадника располагались вне внутренних покоев и тут на часах стояли обычные соратники.

Кувора с поклоном встретила ее у дверей. Из-за неплотно прикрытой двери гостиной доносились женские голоса.

- У госпожи гости? - спросила она служанку.

В отличие от подавляющего большинства вилл, в стенах и полах замка были проложены глиняные трубы, по которым зимой циркулировал горячий воздух от больших кухонных печей.

- Да, Сайо-ли, - ответила та, принимая накидку. - Госпожа Дзимо с дочерью.

- Госпожа ничего не просила мне передать? - на всякий случай осведомилась воспитанница.

- Госпожа сказала, чтобы ты присоединилась к ним, как только вернешься.

Сайо вовсе не хотелось принимать участие в очередной пустой беседе. Но, она не могла игнорировать волю опекунши. Пришлось нацепить на лицо одну из улыбок и шагнуть в заботливо распахнутую Аби дверь.

- А вот и лучшая ученица моей школы! - раздался сильный и мелодичный голос, как только девушка вошла в ярко освещенную гостиную.

В глубоких креслах расположились госпожа Айоро с бокалом красного вина и пожилая, но отчаянно молодящаяся дама в сине-зеленой коюбе. В высокой прическе блестели крупные жемчужины. Женщина так же держала в руках бокал. Сбоку от нее расположилась беременная женщина с чашкой чая.

- Если я кому-то и обязана своими успехами, то только твоим мастерицам, госпожа Дзимо, - учтиво поклонилась Сайо.

- Учат одинаково, - отмахнулась женщина. - Жаль, учатся по разному.

Дамы засмеялись.

- Если начнется война, школу придется закрыть, - вздохнула Дзимо.

- Будем надеяться, что она долго не продлится, - Айоро сделала солидный глоток. - Вряд ли варвары представляют серьезную угрозу для наших войск.

- Многие в Хайдаро считают вождя варваров талантливым полководцем и опасным противником, - возразила Дзимо. - Особенно после гибели старого сегуна.

- Ах, моя госпожа, - всплеснула руками хозяйка. - Нельзя же рассказывать такие вещи в присутствии беременной женщины.

- Ты права, дорогая Айоро-ли! - Дзимо подняла бокал. - Давайте, лучше говорить о приятном.

- О чем же? - спросила Сайо, наливая себе чай.

- Например, о твоей свадьбе, - женщина очаровательно улыбнулась, блеснув желтыми зубами.

- Боюсь, об этом говорить еще рано, - пришла на помощь воспитаннице Айоро.

- Почему? - возразила Дзимо. - Вот уже месяц во дворце только и разговоров о двойном сватовстве. Эта история станет легендой. В один день, двое достойных молодых людей попросили руки прекрасной девушки.

- Похоже на сюжет романа, - робко улыбнувшись, проговорила дочь Дзимо.

- Часто в жизни случается такое, что не придумать самому талантливому сказочнику, - сказала Айоро.

В дверь постучали.

- Войди! - разрешила хозяйка.

- Господин Айоро просит зайти госпожу Сайо, - поклонилась Аби.

- Извините, что покидаю вас, милые дамы, - с нескрываемым облегчением проговорила девушка. Тема беседы нравилась ей все меньше и меньше.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: