Айоро фыркнул.

На смятой серой бумаге было написано: "Подруга Ясако Сабуро".

Первый всадник открыл рот, чтобы как следует обругать помощника. Но вдруг смял листок и нахмурился.

- Зови! И пусть нас не беспокоят.

В кабинет робко вкатился толстый, низенький человек, с большим ртом и глазами на выкате.

- Мой господин, - проговорил он странным квакающим голосом.

- Чего тебе? - Айоро сел и скрестил руки на груди.

Наго подошел к столу и еще раз поклонившись, заговорил, понизив голос.

- Я проходил по коридору мимо двери комнаты уважаемого господина Чубсо.

Первый всадник мгновенно напрягся и даже слегка подался вперед.

- Мне показалось, я там говорили о тебе, мой господин. Я подошел и услышал, что речь идет о каком-то гонце. Который прибыл в твою усадьбу в тот день, когда сбежала тво... Сайо.

- Почему ты подумал, что это мне интересно? - усмехнулся Айоро.

- Может быть, я сильно ошибся, - толстяк поклонился. - Но помощник господина Чубсо говорил ему, что ни управитель, ни слуги не рассказали об этом гонце.

- А ты не слышал, Наго-сей, кто рассказал помощнику уважаемого Чубсо о каком-то гонце? - вкрадчиво спросил Первый всадник.

- Слуга, которого помощник допрашивал, - тихо ответил собеседник, еще раз поклонившись.

- Вряд ли это имеет какое-то отношение ко мне, Наго-сей, - пожал плечами Айоро. - Но за заботу спасибо.

Он наклонился к выдвижному ящику и, достав оттуда стопку золотых монет, протянул ее толстяку.

Низко кланяясь и пятясь задом, тот шариком выкатился из кабинета.

Вошел секретарь.

- Найди мне десятника Сабуро, - отрывисто приказал Первый всадник.

Чубсо мелкими глотками пил обжигающий чай и пытался сосредоточиться на словах Модово. Писарь с жалостью смотрел на страдавшего с похмелья начальника и, медленно проговаривая каждое слово, излагал свои мысли.

- После того, как ты, мой господин, удалился в свою комнату для... размышлений. Я решил прояснить кое-какие вопросы, возникшие у меня после гибели нашего товарища.

Роно ободряюще кивнул. Особенно ему понравилось выражение "удалился для размышлений".

- Почему Сайо и ее слуга так неожиданно бросились в бега? И куда делись вещи из пещеры? По словам старика этот самый Алекс нагрузил почти целую повозку всякого добра. А мы нашли только дрова и рваную рогожу?

Чубсо вытер выступивший на лбу пот и знаком велел слуге наполнить чашку.

- Я подверг старика допросу, - продолжал Модово. - После того, как палач вырвал у него ноготь, слуга признался, что в то утро в усадьбе был гонец!

- От кого? - быстро спросил старший дознаватель, останавливая чай на полпути ко рту.

- Он не знает. С воином говорил управитель и Сайо.

- Что еще он сказал?

- Что лошадь и сам гонец выглядели так, будто очень торопились.

- Поясни?

- Слуга говорит, что и оба они были перемазаны грязью, а воин шатался от усталости.

Чубсо понимающе кивнул и сделал еще один глоток.

- Слуги и управитель Айоро нам лгали, мой господин, - сделал вывод Модово. - Что они скрывали? Я думаю, что кто-то, скорее всего барон Токого, предупредил Сайо о том, что ее тайна раскрыта.

- Значит, заговор? - с надеждой спросил Чубсо.

- Да, - кивнул писарь. - Я думаю, что барон знал, кто такая Сайо и тайно оберегал ее...

- Чушь! - решительно возразил Роно. - Ему достаточно было подговорить старуху и мы были бы уверены, что девчонка настоящая дочь Акаихо Сайо.

- Тогда этого гонца мог прислать Гатомо? - предположил писарь.

- Мог, - согласился Чубсо, поднимаясь. - Пойдем еще раз переговорим со стариком.

Когда они шли по коридорам замка, старший дознаватель спросил

- Ты что-то говорил о пещере, Модово-сей?

- Я думаю, мой господин, что нас кто-то опередил.

- Как это? - старший дознаватель остановился по средине лестницы и с удивлением взглянул на писаря.

Прямо глядя в, красные с перепою, глаза начальства, писарь твердо сказал.

- Сайо нет в пещере.

- Где же она?

- Не знаю.

Чубсо огляделся и, увлек помощника к нише.

- Объясни?

- Мешок с рисом, кувшин с водой, одеяла и посуда. Этого слишком много, чтобы унести вдвоем.

- Они могли раньше спрятать эти вещи в глубине пещеры, - возразил Чубсо. - Там такой лабиринт, что и с армией ничего не найдешь.

- Я говорил с соратниками, которые их искали. Они не заметили никаких следов за пределами второй залы, - возразил писарь. - Да и старик говорил, что они устроились именно там.

- Ты меня не убедил, Модово-сей, - Чубсо собрался направиться дальше.

- Подожди, мой господин, - взял его за рукав помощник. - Если они бежали в глубь Чердака демонов, за чем слуга выскочил из пещеры?

- Осмотреться, разведать.

Мало ли за чем?!

- Прости, мой господин, - робко возразил Модово. - Но соратники сказали, что парень выбежал, а не вышел! Так не ходят на разведку.

Чубсо молчал до самой двери в подземелье. Стоявший на посту соратник открыл засов, и отступило в сторону.

Спускаясь по еле освещенной лестнице, старший дознаватель тихо спросил.

- Кто же, по-твоему, нас опередил, Модово-сей?

- Или те, кто прислал к Сайо гонца или, местные разбойники.

- Разбойники?

Они подошли к перегораживавшей коридор решетке. Из двери, рядом с ней, вышел толстый соратник в засаленном кимо. За ним возвышалась тонкая фигура в халате

- Мой господин Чубсо, - поклонился он. - Тебе еще нужен палач?

- Пусть готовит инструменты, - ответил дознаватель. - Открывай!

Тюремщик снял с пояса толстую связку ключей и безошибочно выбрал нужный. Втроем они зашагали вдоль длинного ряда камер, большинство из которых были открыты.

- Вот тут твой постоялец, мой господин, - пробормотал толстый соратник, отыскав нужную дверь.

Петли противно взвизгнули, тюремщик отступил в сторону. Модово снял со стены ближайший факел.

- Вусан, выходи, - крикнул он, входя в камеру.

На куче гнилой соломы, свернувшись клубочком лежал старик.

- Вставай! - рявкнул писарь.

У Чубсо сжалось сердце. Он подошел к телу и перевернул его. Голова неестественно откинулась и, на старшего дознавателя уставились остекленевшие глаза.

- Мертв! - с болью проговорил Чубсо. Он сразу понял, что говорливому слуге сломали шею

- Старенький, - вздохнул тюремщик.

Старший дознаватель схватил его за отвороты кимо и изо всех сил ударил спиной в стену.

- Кто к нему заходил? Кто?

- Я жрать приносил вчера вечером, - испуганно залепетал соратник. - Он живой был, просил какую-нибудь мазь. Палец лечить.

- А ты? - глаза старшего дознавателя сверкали, рот оскалился в хищном оскале.

- Здесь ему не Храм тысячи богов! - завизжал тюремщик. - Подумаешь, ноготь сорвали!

Чубсо отшвырнул тюремщика в сторону и почти бегом бросился из камеры.

- Мой господин, мой господин, - затараторил сзади Модово. - Я никому ничего не говорил, клянусь!

- В усадьбу Айоро! - зарычал Чубсо, перескакивая через ступеньки. - Теперь остался только управитель и слуги!

Как ни торопил старший дознаватель соратников, те явно не спешили. Десятник Сабуро, которого Чубсо получил в свое распоряжение, куда-то пропал, а без него воины категорически отказывались выезжать из замка.

Не выдержав столь явных проволочек, чиновники Тайного Ока выехали в усадьбу одни. И первое, что им бросилось в глаза, это трое соратников стоявших на посту у ворот. Воины хмурыми взглядами проводили Чубсо и Модово. Двое из них вошли вслед за ними на территорию усадьбы.

Чубсо спрыгнул коня и поспешил к главному входу. В прихожей он столкнулся с высокой старухой, опиравшейся на толстый, посох. Женщина решительно преградила ему путь. Взглянув на богатую юбу и золотые серьги, Роно удивленно спросил.

- Кто ты такая, госпожа и где господин Каямо?

- Я Таконо Махаро, управительница усадьбы господ Айоро, - поклонилась старуха. - Господин Каямо куда-то уехал.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: