- Приглянулся ты нашим девкам, - засмеялся Андак. - Мало ли тут народу пороли, а в гости служанки господина только к тебе пришли.

Александра в ответ только кисло улыбнулась. В данный момент ее больше волновал старший соратник со своим ублюдком.

Все хорошее всегда проходит слишком быстро. На четвертый день ее с утра припахали помогать конюху. "Ну вот, больничный лист закрыли", - грустно думала Александра.

Она раздавала лошадям сено, овес, носила из колодца воду, убирала навоз, растирала лошадиные шкуры жесткой тряпкой, промазывала маслом кожаные ремни уздечек. По поведению конюха чувствовалось, что он явно доволен новым помощником. Однако, вечером мужчина подошел к ней и, пряча глаза, проговорил.

- Ты вот что, Алекс... В общем, возвращайся ночевать на свое место. Спина у тебя поджила и вообще, нечего тут.

Александра усмехнулась.

- Спасибо за гостеприимство.

Замок погружался в сон. На лестнице главной башни монументальной фигурой возвышался Вонгыр. Алекс хотела его обойти, но парень заступил ей дорогу. Александра шагнула в сторону, Вонгыр сделал вид, будто пропускает ее и, попытался ударить локтем в бок.

Алекс легко увернулась, крепко вцепившись в локтевой сустав. Пальцы сами отыскали нужные точки, и парень тихо взвыл от боли.

- Слушай, козел, - очень тихо проговорила Александра. - Если ты еще раз меня хоть пальцем тронешь - я тебя убью.

- Тебя тоже убьют! - зашипел от боли будущий благородный.

- Конечно, - не стала спорить Алекс. - Вот только тебе это будет уже все равно. И папиного меча тебе точно не видать!

Она отпустила локоть и прошла в коридор.

Сложенная постель была на месте. Но едва она разложила матрас, к ней вихляющей походкой подошел один из слуг.

- Эй ты, полоумный! - крикнул он тонким, писклячим голосом. - Теперь я тут спать буду!

Александра повернулась. Парнишка лет шестнадцати смотрел на неё, грозно выпятив нижнюю челюсть и сжимая немаленькие кулаки.

Остальные четверо слуг стояли в стороне, с интересом наблюдая за происходящим.

- Что? - переспросила Алекс.

- Здесь теперь мое место! - уже увереннее проговорил пацан, подходя вплотную. Как раз в это время среди слуг появился Вонгыр.

- А твое место у двери!

- У тебя тоже папа соратник? - Александра поморщилась от стойкого запаха гнилых зубов.

- Нет, - парнишка явно не ожидал такого вопроса. - Он кузнец...

- Замечательно! - улыбнулась Алекс и от души пнула его коленом между ног.

Ей самой в новом теле еще не приходилось этого испытывать, но, судя по имеющейся информации должно было быть больно.

Парнишка заскулил и стал валиться на пол. Александра подхватила его за шею и швырнула в слуг.

- У кого еще папы из благородных! - оскалилась она.

- Ни у кого? - уточнила Александра, сейчас она была готова растерзать этих щенят. - Тогда я буду спать там, где захочу!

Слуги подхватили пострадавшего коллегу и помогли лечь на матрасик.

Алекс сняла куртку, положила ее под подушку и, натянув на голову одеяло, затаилась. Но, видимо, полученный урок оказался слишком наглядным. Никто из слуг ее больше не побеспокоил.

- Господину барону ответ нужен немедленно? - спросил Гатомо, принимая у гонца письмо.

- Нет, Гатомо - сей, - поклонился воин.

Отпустив соратника Токого, рыцарь сломал печать и развернул листок. Прочитав письмо сюзерена, он сразу же направился к Сайо.

Воспитанницу он отыскал на кухне. Девочка о чем-то оживленно беседовала с кухаркой. Стоявшая рядом Симара первой заметила хозяина и склонилась в глубоком поклоне.

- Что ты тут делаешь, Сайо-ли?

- Мой господин, мы обсуждали праздничный ужин, - объяснила воспитанница.- Ты сказал, что на праздник цветения риса в замке будут гости.

- Я думаю, с этим справятся и без тебя, - усмехнулся рыцарь, взглянув на кухарку.

- Конечно, Гатмомо-сей, - поклонилась женщина.

- Пойдем. Я хочу с тобой поговорить.

Сайо в недоумении шла за рыцарем. Его лицо казалось странным. Под седыми усами пряталась довольная улыбка. За госпожой семенила еще более заинтересованная Симара. Какое такое новое дело придумал господин для своей воспитанницы. Служанка привычно остановилась у двери кабинета, но хозяин жестом пригласил войти и ее.

Усевшись за стол, Гатомо взял только что полученное письмо.

- Нас приглашает на праздник господин Токого, - сообщил он. - Меня и Сайо.

- Я очень рада, - пролепетала девочка. Ей еще никогда не приходилось ездить к кому-то в гости.

- К барону приехала его сестра, - продолжал рыцарь. - Барон рассказал ей о тебе и госпожа Кацуо Айоро хочет с тобой познакомиться.

- Хорошо, Гатомо-сей, - поклонилась Сайо.

Рыцарь нахмурился

- Ее супруг господин Мусасибо Айоро - командир сотни соратников сегуна, а Кацуо - придворная дама жены нашего сегуна.

Стоявшая у стены Симара тихо охнула.

- Теперь ты понимаешь, как важна эта встреча? - сказал Гатомо, не обратив внимания на служанку.

- Понимаю, Гатомо-сей.

- Иди, - буркнул рыцарь. Ему казалось, что воспитанница не серьезно отнеслась к полученному известию.

Симара звонко грохнулась на колени.

- Разреши сказать мой господин!

- Что еще? - Гатомо готов был взорваться.

- Сайо-ли не может ехать в Токого-маро, - торопливо заговорила служанка.

- Это почему? - хозяин даже растерялся от подобной наглости рабыни.

- У нее же нет подходящего платья! - разъяснила Симара. - Вся ее одежда - это одежда девочек! А в Токого-маро она должна выглядеть как будущая хозяйка Гатомо-фами. Сайо-ли не должна опозориться в глазах госпожи Айоры и других благородных женщин.

Подумав, Гатомо признал правоту служанки.

- Пригласи жен соратников и нашу портниху, - распорядился рыцарь. - Ткань выберете в кладовой сами.

- Нет, мой господин, - подала голос Сайо. - Я не должна появиться на празднике цветения риса в платье, сшитом нашей портнихой.

- Почему? - еще больше удивился Гатомо. На его памяти это был второй или третий раз, когда воспитанница осмеливалась ему противоречить.

- Благородные женщины в Токого-маро прежде всего будут смотреть: кто и как одет, - спокойно разъяснила Сайо. - Их одежды, наверняка, сшиты лучшими мастерицами сегуната. Я уважаю вкус жен наших соратников и мастерство портнихи, но в ее платье я буду только позорить моего господина.

Рыцарь не мог не согласиться со словами воспитанницы. Мысленно прикинув наличные, он решительно объявил:

- Завтра Мирамо едет в Мусимо, я прикажу ему заказать тебе лучшее платье.

- Настоящий воин не доверит покупку меча никому, - твердо сказала Сайо. - Платье для женщины тоже оружие, Гатомо-сей. И я не хочу быть беззащитной в Токого-маро.

Гатомо откинулся на спинку кресла, с нескрываемым удивлением глядя на девочку. Симара продолжала стоять на коленях, не поднимая глаз, но внутри она не могла не восхищаться словами новой госпожи.

- Я согласен с тобой, Сайо-ли, - непривычно мягко проговорил он. - Завтра мы едем в город и ты закажешь себе хорошее платье.

- Благодарю, мой господин, - поклонилась девочка.

"Какая женщина из нее вырастит! - молча покачал головой Гатомо, глядя вслед Сайо. - Умница и красавица. Вполне достойная меня."

Девочка шла по коридору, гордо подняв голову. Она едет выбирать себе платье! Первый раз в жизни она будет заказывать себе красивую одежду. Сайо не знала, чем обернется для нее поездка на праздник в Токого- маро, но в ее бедной событиями жизни она обещала стать настоящим праздником.

Мирамо как всегда внимательно слушал распоряжения господина.

- Прикажи приготовить коляску. Завтра я и Сайо- и едем в город. Возьми четверых соратников. Оденьте доспехи, поедем с деньгами.

- Да, Гатомо-сей.

- Пока мы будем заказывать платье для госпожи, можешь съездить в канцелярию наместника. Проверь, может кто-нибудь разыскивает человека по имени Алекс.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: