- Вот ведь. Сломалась. Не руками же теперь есть?

Как она и предполагала, дружелюбный толстячок тут же предложил сбегать за новой.

- Мне так не хочется тебя утруждать, почтенный Гайё, - виновато проговорила Александра, хватаясь за кружку.

- Мне же нетрудно, Алекс, - буквально расцвел мужчина и заторопился в кухню, высоко подняв один из двух горевших в столовой фонарей. Ох, и не понравилась ей такая услужливость. Едва тот скрылся в дверном проеме, пиво отправилось в угол. В кружке оставалось совсем чуть-чуть. На самом донышке. Его то и допила Александра под одобрительную улыбку слуги.

- Возьми, - протянул он ей новую деревянную ложку.

- Благодарю, почтенный Гайё, - Алекс почувствовала легкое головокружение. - "Точно, чего-то подсыпал".

- Устал? - чуть погодя осведомился слуга. Александра решила притвориться пьяной. Вспомнила соседа из второй квартиры, Колюшка и, подражая ему, мотнув головой, икнула.

- П-п-почти нет.

- Может, спать пойдем? - предложил Гайё, помогая ей подняться, и подхватывая за талию.

- П-п-пойдем, - согласилась Алекс, выпуская из рук ложку и размазывая по куртке прилипчивый рис.

- Пойдем, пойдем, - мурлыкал толстячок, проводя "в стельку пьяного" мимо соратника.

- А куртка-то вся в грязи, - бормотала Александра.

- Будет у тебя куртка, - широко улыбнулся Гайё.

Соратник скрылся за углом. Показалась дверь в подвал, где ночевала Алекс.

- М-м-мы пришли? - спросила она. - Или еще нет?

Слуга втащил ее в коридор.

- В гости зайти не хочешь? - жарко прошептал он на ухо. - Голубоглазенький мой.

При этих словах пухлые ручонки резво спустились с талии.

"Да он педик!" - догадалась Александра и едва не засмеялась, оценивая комизм ситуации. Видимо, Гайё принял еле сдерживаемый смех за вздохи страсти.

- Я для тебя все сделаю! И курточку новую и штанишки, - тихо взвизгнул он, пытаясь нашарить вытянутыми в трубочку губами губы Алекс.

Удар в солнечное сплетение заставил его разжать объятия.

- Ах ты, гаденыш! Я все скажу...

Лучше бы ему помолчать. Александра вспомнила убитого у рва слугу, вспомнила мертвые лица прачек. "Если этот гад не умрет, умру я", - поняла она. Гайё продолжал хрипеть, пытаясь нормализовать дыхание.

- Прости, пра-а-ативный, - осклабилась Алекс. - Ты не в моем вкусе.

С этими словами она рывком приподняла тяжеленную тушу, развернула и швырнула лицом в ступени лестницы. Дерево оказалось крепче костей черепа. Любитель мальчиков дернулся и затих. "Соратник видел нас вместе", - вспомнила Александра, вытирая руки о куртку Гайё. - "Значит, нужно алиби." Она оглянулась. На узкой темной лестнице горел всего один фонарь. Ступени вниз вели в казарму простых слуг, ступени вверх, очевидно, в комнаты синепоясых.

Алекс сунула два пальца в рот и извергла недавний ужин. Стащила с ноги трупа кожаный тапок и провела их по дурно пахнущей луже. Типа: вляпался, поскользнулся и не очнулся. Уже собиралась задуть единственный светильник, потом передумала. Ухмыльнувшись, вытащила из кармана три медяшки и вложила в руку Гайё.

- Хорошо лежит, - тихо проговорила Александра. - Как живой.

Потом задула светильник, погрузив лестницу в кромешную тьму. На ощупь спустилась в свою казарму.

"Смогу я такой пьяный залезть наверх?" - спросила себя Александра и сама же ответила: "Конечно, нет!" Стащив с первого же спящего тощее одеяло, она отыскала уголок потеплее и задремала, ожидая дальнейшего развития событий.

За четыре дня проведенных в гостеприимном доме Татсо, Сайо отвыкла просыпаться рано. Вечерами они подолгу беседовали с Сендзо о самых разных вещах. Новая подруга восхищала девочку смелостью мыслей, складом ума, больше подходящим мужчине. Часто ее рассуждения пугали Сайо бесстыдной обнаженностью и цинизмом. Наверное, поэтому ее никогда не покидало чувство некоторой настороженности. И, тем не менее, Сайо искренне радовалась, что встретилась и подружилась с Сендзо.

Служанка уже три раза деликатно намекала о скором завтраке. Лениво потягиваясь, госпожа все-таки выбралась из кровати. Привела себя в порядок и уселась пред зеркалом, предоставляя Симаре возможность заняться ее прической и макияжем. Та уже почти закончила, когда в дверь постучали.

Вместе со служанкой пришла управительница покоев.

- Доброе утро, Сайо-ли.

- И тебе тоже Нороно-ли, - насторожившись, ответила девушка.

Управительница подождала, пока служанка выложит на столик завтрак, и с поклоном удалится.

- Кушай, и пойдем к господину барону.

- Что-то случилось?

- Вначале поешь, - улыбнулась женщина. - И не торопись, я подожду.

Сайо быстренько поклевала кашу, выпила чай с печеньем.

- Я готова.

- Ты очень мало ешь, Сайо-ли, - покачала головой управительница.

- Я больше не хочу, - пожала плечами та.

- Как хочешь, - вздохнула Нороно. - Пойдем в кабинет к Татсо-сею. Приехал господин Айоро и хочет тебя видеть.

"Муж Айоро-ли здесь", - думала девушка, стараясь не отстать от быстро шагавшей управительницы. - "Интересно, какой он? Как встретит меня?"

Они долго поднимались вверх по узкой, плохо освещенной лестнице. Как и везде, личные покои хозяина замка располагались почти на самом верху. В просторной приемной, где на стенах висели картины дочери Татсо, толпился народ. У больших двустворчатых дверей застыли на карауле соратник барона и воин с гербом сегуна Канаго. Бесцеремонно расталкивая людей, Нороно повела Сайо к кабинету хозяина. На перерез им поднялся со стула высокий мужчина в темно-синем кимо.

- Сайо-ли к Айоро-сею, - представила свою спутницу управительница. Мужчина поклонился.

- Проходите, Сайо-ли.

Девушка растерянно взглянула на провожатую.

- Иди, - подбодрила та. - Не бойся.

Сайо вздохнула и тихо вошла в кабинет. Кресло с высокой спинкой у большого, заваленного бумагами стола было пусто.

- Мы здесь, Сайо-ли, раздался знакомый голос барона.

Она оглянулась. В углу, за небольшим квадратным столиком сидели двое мужчин. В одном она узнала Бунтаро Татсо, второй - сухощавый, с острыми чертами лица и маленькими усиками не сводил с нее настороженного взгляда узких колючих глаз. Его кимо с гербом сегуна кое-где покрывала пыль.

- Здравствуй, Татсо-сей, - поклонилась Сайо. - Здравствуй, Айоро-сей.

Сотник сегуна несколько секунд сверлил ее глазами, потом чуть пошевелил крошечными усиками. Очевидно, это должно было изобразить улыбку.

- Здравствуй, Сайо-ли.

Голос у него казался безжизненным и скрипучим. Девушка подумала, что больше всего он похож на старое сухое дерево.

- Моя супруга просила меня узнать о твоем самочувствии.

- Благодарю Айоро-ли за заботу, - поклонилась девушка. - Я чувствую себя хорошо. Татсо-сей относятся ко мне как к члену семьи.

Старый барон не смог удержаться от довольной улыбки. На лице сотника сегуна не пошевелился ни один мускул.

- Ты и Сабуро-сей единственные уцелевшие из отряда посланного в Гатомо-фами, - продолжил он. - С соратником я уже поговорил. К сожалению, времени у меня мало. Поэтому поступим так. Думаю, наш гостеприимный хозяин не откажется дать тебе бумагу и чернила?

- Конечно! - ответил барон.

- И найдет местечко, где ты опишешь все, что произошло. С самого начала. Понятно?

- Не совсем, - рискнула возразить Сайо. - С какого момента я должна начать?

На секунду сотник задумался

- С того, как вы выехали из Тууру-но-Токого.

Девушка поклонилась.

- Хорошо, Айоро-сей.

- Это нужно сделать к обеду.

- Я постараюсь раньше.

Айоро чуть сжал тонкие губы.

- Иди.

Татсо позвонил в серебряный колокольчик. Вошел знакомый мужчина в темно-синем кимо.

- Отведи Сайо-ли к писарям. Дай ей стол, бумагу, чернила и прикажи, чтобы никто не мешал.

- Слушаюсь, мой господин.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: