— А отец знает о том, что вы разгуливаете по улицам в обществе этой барышни? — Билаби кивнул на спутницу Мери.
Все присутствующие воззрились на Дэнни, и она готова была сквозь землю провалиться. Однако сценарием такой момент предусматривался, и она тут же приняла хорошо отрепетированную гордую позу.
Мери как можно громче заявила:
— Мистер Билаби, Дэниэлла Сторм — моя лучшая подруга. — Посетители галантерейного магазина начали перешептываться, а Мери продолжала атаку. — И она хочет купить флакон одеколона для своих родных.
Некоторое время управляющий выглядел ошеломленным, затем пришел в себя и огласил распоряжение хозяина:
— У меня есть четкое указание, барышня: ни один из Стормов или их сторонников не получит в этих стенах ничего.
Мери победоносно взглянула на подругу, и та незаметно кивнула. План и был рассчитан на сопротивление мистера Билаби.
Мери подошла вплотную к клерку и в точном соответствии со сценарием задала ему нелицеприятный вопрос:
— Мистер Билаби, вам нравится ваша работа?
— Конечно, мисс Поттэр. Я работаю здесь больше двадцати лет, и за все это время ваш отец не имел ко мне никаких претензий.
— Превосходно. А сейчас, если вы хотите сохранить за собой свое место, я предлагаю вам без лишних слов продать моей подруге флакон одеколона.
— Но у меня есть указание! — стоял на своем клерк.
— Сейчас же, мистер Билаби!
От возмущения подобной несправедливостью у старого служащего так дернулась голова, что очки на носу подскочили. Вынув из кармана платок, он вытер пот со лба.
— Мисс Поттэр, ваш отец и в самом деле уволит меня, если я не выполню его указание. Не имеет значения, что я сам думаю обо всем этом...
— Верно, мистер Билаби, не имеет значения. Мой отец в тюрьме, а я нет. Поэтому я и отвечаю за магазин. — Мери сладко улыбнулась. — Вы уволены.
Когда Дэнни услышала это ключевое слово, она опрометью бросилась к прилавку.
— Но этот человек работает, чтобы кормить семью! Ты не можешь просто так, из-за какого-то флакона уволить его, Мери!
Актриса-дебютантка повернулась к ней, хлопая пушистыми ресницами над огромными голубыми глазами:
— Вот и могу. Я здесь хозяйка. Он должен выполнять то, что я приказываю. А я приказала убираться из моего магазина!
Дэнни сосредоточилась, чтобы произнести слова, которые они с особой тщательностью репетировали.
— Что на тебя нашло, Мери Эллен Поттэр? Этот человек всего лишь выполняет распоряжения своего хозяина. Сам он ни в чем не виноват.
— Я хозяйка магазина и прошу не вмешиваться в мои распоряжения. Мистер Билаби, почему вы до сих пор здесь?
Дэнни встала между подругой и клерком и воскликнула с пафосом:
— Ты не посмеешь из-за меня уволить этого человека!
В магазине повисла напряженная тишина. Все ждали ответа Мери Эллен. Она и Дэнни обменялись значительными взглядами, что означало: пора переходить к самой сложной части сценария.
Мери повернулась от прилавка к покупательницам, наблюдавшим за сценой:
— Давайте проголосуем. Кто из вас согласен со мной, что дерзкого служащего необходимо уволить?
Женщины растерянно молчали. Корнуэл Билаби в течение тридцати лет жил в Шейди-Галче, все его уважали, и невозможно было поддержать его увольнение.
Мери Эллен подняла брови:
— Я могу расценивать ваше молчание как поддержку точки зрения мисс Сторм?
Напряженная тишина продолжалась, и лица у всех вытянулись.
— Я бы так не сказала, — проговорила наконец миссис Джонсон.
— О? Тогда почему вы не подняли руку?
— Потому что я не хочу, чтобы мистер Билаби потерял работу.
— Это верно! — горячо поддержала миссис Хэнкер.
— Но если вы этого не хотите, то, значит, вы соглашаетесь с мисс Сторм.
— Она высказалась разумно, — с неохотой признала миссис Джонсон.
— Ну вот! Так за что же все вы презираете семью Стормов?
— Кто говорит, будто мы их презираем? Нас просто беспокоит, что они присваивают ваше золото.
— А кто, миссис Мак'Гвайер, принуждает вас принимать нашу сторону?
— Стэн говорит...
— Стэн?
Наклонившись к Мери, Дэнни во всеуслышание прошептала ей на ухо:
— Стэнли Томпсон — ее новый муж!
— А-а... Примите мои поздравления, миссис Томпсон! — маскируя стервозную интонацию под повышенную светскость, произнесла Мери. — Продолжайте, пожалуйста, расскажите нам о том, как Стэн учит вас думать.
Женщина пожала плечами:
— Собственно говоря, он не учит меня думать. Просто он считает, что мы должны поддерживать Поттэров. Потому что Стормы украли у них золото.
— Миссис Томпсон, разве вы не осведомлены о том, что в данный момент золото не принадлежит никому?
— Пока нет, но...
— И поэтому нельзя считать, что кто-то его у кого-то украл. Вы не согласны со мной?
— Пожалуй, согласна.
— Тогда другой вопрос: почему вы приняли сторону нашей семьи?
Опередила миссис Томпсон старая миссис Крэгмор:
— Потому что ее муж так ей сказал, вот почему. А муж знает лучше!
Миссис Крэгмор считалась самой опасной старухой во всем городе, и, как нарочно, черт принес ее в магазин. Дэнни насторожилась, сможет ли Мери выстоять? К ее удивлению, Мери не растерялась.
— О-о, простите меня, миссис Крэгмор! Я-то считала, что женщины вправе иметь собственное мнение.
Старая ведьма заворчала:
— Нам нет необходимости иметь собственное мнение. Мы замужем. И вам обеим после замужества придется отстаивать убеждения мужей.
— Если замужество лишает женщину собственного мнения, я постараюсь избежать этой старой традиции, — сообщила Мери.
— Господь утверждает, что женщина должна принадлежать мужчине!
— Не припоминаю, чтобы Господь советовал женщине после замужества выбросить свои мозги за окно. А что, и в остальных семьях мужья распоряжаются тем, что делать и как думать?
Почти мгновенно салон магазина превратился в многоголосый базар. Все говорили почти одновременно, причем пожилые леди единодушно высказывались за диктат мужей, а более молодые не желали, чтобы кто-то направлял их мысли. Именно на это и рассчитывали Мери и Дэнни.
Когда все высказались, упрямая миссис Крэгмор пулей вылетела из магазина, а три молодые дамы тепло обняли Дэнни и раскаялись во вражде со Стормами. Мистер Билаби сохранил за собой место, но предварительно выполнил одно условие: продал Дэнни флакон одеколона, в котором она не нуждалась.
Подруги покинули магазин, гордые своим успехом. И тут же направились на противоположную сторону улицы к оружейной лавке Стормов. Оказалось, что Мери Эллен страшно нуждается в патронах к винчестеру.
— Привет, Дэниэлла!
Обе подружки приостановились, и улыбка тут же исчезла с лица Дэнни. Возле парикмахерской стоял шериф. Она постаралась провести подругу быстрым шагом мимо Джейка, но та остановилась.
— Добрый день! Вы, должно быть, новый шериф? Дэнни мне много о вас рассказывала.
Дэнни прилагала усилия, чтобы не покраснеть, и от этого покраснела еще сильнее. Шериф бросил на нее вопросительный взгляд, пробуя догадаться, что именно она рассказывала, и она опустила глаза. Но все-таки собралась с духом, чтобы сказать:
— Знакомьтесь, шериф. Это моя подруга, Мери Эллен Поттэр, дочь Шермана Поттэра.
— Родилась в 1842 году, — добавила Мери. — Мама — в девичестве Мери Эллен — родом из Англии... Очень странный разговор, — смущенно улыбнулась она.
— Мы с шерифом редко разговариваем и еще реже ведем нормальные разговоры, — светски любезным тоном высказалась Дэниэлла.
— Рад познакомиться, мисс Поттэр. Мисс Сторм, если мне не изменяет память, я просил вас оставаться дома.
— Разве? — округлила глаза Дэнни. — Я ничего такого не слышала.
Насмешливая улыбка заиграла на губах Джейка.
— У вас уже бывают нелады со слухом? В столь юном возрасте? Как же прикажете разговаривать с вами лет через тридцать?
Тут Дэнни залилась краской с головы до ног. Он опять издевается! Хоть бы уж делал это не в присутствии подруги, да еще сестры Вильяма.