— Эндрю Донелли.
— Так вот, мистер Донелли, — деловито продолжил рыжий Лепрекон, — полиция не спешит делать выводы, однако, согласитесь, странно, что пожилой человек с больным сердцем оказывается один-одинешенек ночью в городском парке.
— Да, это могло бы показаться странным, — задумчиво ответил Дрю, вспомнив вчерашний разговор с Кшесински. — Но, видите ли, Стэн частенько… — Дрю запнулся. Говорить о Стэнли в прошедшем времени было совсем не просто. — Стэн частенько гулял в одиночестве по вечернему парку. Вчера он сказал мне о своем больном сердце, но я, если честно, не придал этому большого значения — Стэнли любит… любил немного преувеличить.
— Вчера? — Лепрекон вскинул голову, совсем как охотничья собака, заслышавшая шорох в прибрежных камышах. — Но вы сказали, мистер Донелли…
— Все верно, — оборвал Лепрекона Дрю. Несложно было догадаться, что эта впечатлительная девочка уже вообразила, что раскрыла дело и получила за него орден или… что они там получают за раскрытие преступления? — Я давно не виделся со Стэном, но вчера мы поболтали по телефону. У меня вышла книга, была презентация, вот я и решил поделиться со старым другом своей радостью. Вообще-то я и в Ноувервилле не был давно. Но, поговорив со Стэном, решил приехать.
— Глухой ночью? — не без сарказма полюбопытствовала рыжая бестия. — Видимо, Кшесински обладал серьезным даром убеждения, если в ночи вы сорвались из дома, чтобы к утру быть в Ноувервилле…
— Откуда вы знаете, что я выехал из дома ночью? — полюбопытствовал Дрю. — Может быть, я живу в другом штате, а со Стэнли болтал по мобильному?
— Во-первых, вы сами сказали, что решили приехать в Ноувервилл после разговора со Стэнли Кшесински, — снисходительно напомнило рыжее существо. — Во-вторых, я знаю, кто такой Эндрю Донелли. Вы родились и долгое время жили в Ноувервилле, а потом, когда к вам пришла известность, перебрались в большой город…
— Не знал, что полицейские читают книги, — язвительно хмыкнул Дрю.
— Не знала, что писатели заимствуют шутки из плоских анекдотов, — насмешливо парировал рыжий Лепрекон. — И, кстати, не обольщайтесь: я не прочла ни одной вашей книги. Полицейским приходится читать газеты, видите ли.
— Так вот откуда вы черпаете свои глубокие познания в области литературы, — ехидно усмехнулся Дрю. — Так что же, вы меня подозреваете?
— Я этого не говорила, — сердито покачал головой рыжий оборотень. — Пока я только задаю вопросы, а вы на них отвечаете. И все же мне хотелось бы знать, в котором часу вы приехали в Ноувервилл.
— Вы же сами чуть не сбили меня неподалеку от вокзала.
— Откуда я знаю, что вы приехали именно тем поездом?
— Прах меня побери, а каким же еще?! Вы что, пытаетесь сказать, что я убил лучшего друга?! — Дрю побагровел. Он конечно же всегда знал, что полицейские, как и журналисты, люди, не привыкшие деликатничать. Но сообщить ему о смерти лучшего друга, а потом обвинить его в убийстве — это уж слишком даже для такой бесцеремонной пигалицы, как эта!
— Я ничего такого не говорила, — с поразительным спокойствием возразила рыжая бестия. — Я всего лишь хотела получить внятный ответ на свой вопрос, не требующий, кстати говоря, больших умственных затрат.
— Ну знаете, — прошипел Дрю. — С мозгами у меня все в порядке. Это у вас не в порядке, если мы позволяете себе набрасываться с обвинениями на человека, который только что потерял друга!
— Я вовсе не набрасывалась. Между прочим, я говорила с вами очень спокойно. Это вы все время кричите, мистер Донелли.
— А вы бы на моем месте молчали?!
— Я бы отвечала на вопросы.
— Завидую вашей выдержке, сэр.
— Не нужно оскорблять меня, мистер Донелли.
— Не нужно делать оскорбительных намеков!
— Это моя работа. Она ничем не хуже вашей. Только вы пишете о выдуманных преступлениях, а мы раскрываем реальные.
— Кто бы мог подумать, — усмехнулся Дрю, — а я и не представлял, что офицеры дорожного патруля ловят грабителей и маньяков.
— А я и не представляла, что авторы детективов ничегошеньки не знают о полицейской системе.
— Если бы вы читали не только газеты, то знали бы, что я не пишу и никогда не писал ни детективов, ни триллеров.
— Что ж, это хоть как-то вас оправдывает, — вздохнул Лепрекон, который устал от споров с писателем не меньше, чем тот от допроса, учиненного ему полицейским. — Итак, мистер Донелли, повторю свой вопрос еще раз: где вы были вчера в промежутке между одиннадцатью и двенадцатью часами ночи?
— Я спал в поезде, — устало выдавил Дрю.
— Надеюсь, вы сохранили билет? — поинтересовался Лепрекон.
Билет! Дрю побледнел. О каком билете может идти речь, когда он в буквальном смысле слова ввалился в поезд, сунув деньги проводнику.
— Видите ли, я… — Дрю запнулся. Даже если он расскажет ей о том, как попал в этот чертов поезд, она вряд ли ему поверит.
— У вас нет билета?
Эта рыжая пигалица прекрасно знает ответ на свой вопрос.
— Нет, — покачал головой Дрю. — Я был чертовски пьян, когда сел в поезд. Проводник загрузил меня в пустое купе, и я проспал там всю дорогу. — Дрю опустил глаза, ожидая, что рыжая бестия поднимет его на смех и заявит, что никакое это не алиби, но, вопреки его ожиданиям, девушка довольно мягко произнесла:
— Ну хорошо, пусть так. Этот ваш проводник хотя бы запомнил вас? Если вдруг понадобится его свидетельство, он подтвердит, что вы ехали в этом поезде?
— Думаю, да, — пробормотал Дрю. — Я называл ему свое имя. Правда, вряд ли он захочет лишаться работы из-за пьяного писателя, которого ему не удалось вытурить из поезда.
— Вообще-то он мог бы вызвать полицию, и тогда ему уж точно помогли бы от вас избавиться. Вы наверняка предложили проводнику хорошие деньги?
— Тройную цену за билет, — нехотя признался Дрю. — Он не смог устоять. Но мне показалось, он неплохой малый. Ведь мог бы не говорить мне, сколько я отдал за билет, я все равно ничего не помнил.
Рыжее создание — Дрю казалось, что полицейские вообще не очень-то умеют улыбаться, — ответило улыбкой. И вовсе даже не насмешливой, а какой-то не по-полицейски мягкой.
— Вот видите. Думаю, он не забудет такого пассажира.
— Надеюсь, — уныло усмехнулся Дрю. — Это, конечно, снимает с меня подозрения, но Стэна-то не вернешь. А как… как Матильда?
— Матильда Кшесински сдержанный человек. По ней не скажешь, что она убита горем.
— Надеюсь, ее-то вы хоть не подозреваете? — усмехнулся Дрю. — Матильда холодная как ледышка, но она всегда любила Стэнли.
Рыжее существо в полицейской форме задумчиво кивнуло.
— Если вы так дружили с Кшесински, мистер Донелли, то, может, вы хотя бы предполагаете, кто был заинтересован в его смерти? — немного помолчав, поинтересовалась она.
— Честное слово, даже представить себе не могу. Стэна все любили. У него… был мягкий характер. Правда, и его можно было довести до ручки, что периодически и делал наш Мистер Юмор.
— Мистер Юмор?
— Мэт Карриган. Он тоже писатель, — объяснил Дрю. — Стэн писал психологические триллеры, а Мэт — классические детективы. Правда, его главный герой — детектив Маккинзи — маньяк похуже тех, что описывал Стэн. Впрочем, это вам вряд ли интересно. Но не стоит подозревать Карригана. Во-первых, он всегда с кем-то в ссоре, это его нормальное состояние. А во-вторых, они со Стэном то дружили, то враждовали. Я и сам не знал, когда у них мир, а когда война.
— Угу, — кивнуло рыжее создание, поправив свои «уши». — О Карригане я уже слышала от Матильды Кшесински. Она сказала примерно то же, что и вы. А как насчет вашего телефонного разговора? Не сказал ли Стэнли что-нибудь такое, что заставило вас насторожиться?
— Я уже тогда был непростительно пьян, — вздохнул Дрю. — Что-то меня насторожило, но я уже не помню, что именно. Вроде бы ничего ужасного Стэн мне не рассказывал. Говорил о своем больном сердце, о том, что очень хочет меня видеть. А еще, пока мы болтали, ему кто-то позвонил на сотовый. Я еще удивился, что Стэн обзавелся мобильником. Знаете, он из тех людей, кто совершенно не умеет и не желает пользоваться благами технического прогресса. Стэн так и не научился пользоваться компьютером и печатал романы на старенькой машинке. Но какие это были романы…