— А если миссис Кшесински звонила по мобильному? — предположил Джад, выпуская изо рта очередной клуб дыма. — Сразу после смерти своего мужа?

— Не-а, — покачала головой Лиси. — У подруги Матильды определитель номера. А на определителе высвечивается и номер, с которого звонили, и время звонка. Я все проверила. Матильда действительно звонила из дому. При этом они едва ли не два часа проболтали. Матильда позвонила ей в половине одиннадцатого.

— О господи, — недоуменно уставился на девушку Джад. — Может, объяснишь, о чем столько времени можно трещать по телефону?

Лиси улыбнулась и развела руками. У нее уже давно не было времени на подобные глупости.

— Как, по-вашему, это нормальное поведение для одиннадцатилетнего мальчика, мисс О'Райли?

Лиси продолжала усердно разглядывать носки своих запыленных кроссовок. Возразить было нечего, так что любительница читать продолжительные и монотонные нотации пожилая мисс Тим имела полное право отнимать у Лиси время, которого как всегда ни на что не хватало.

— Ну что же вы молчите, мисс О' Райли? — осуждающе поинтересовалась мисс Тим. — Судьба возложила на вас высокую миссию — воспитание ребенка, и эта миссия важна ничуть не меньше той, которую вы добровольно для себя выбрали. Скажу вам честно, я до сих пор не могу понять причину, по которой вы, молодая девушка, будущая мать, выбрали себе такую трудную и, не побоюсь этого слова, мужскую профессию. — В устах мисс Тим даже слово «мужская» звучало как обличительный приговор. — Как только это пришло вам в голову?

Лиси оторвала взгляд от запыленных кроссовок и впервые за все время монолога мисс Тим осмелилась не только встретиться взглядом со старой девой, но и возразить ей:

— Знаете, моя профессия — это мой выбор. И нигде не сказано, что полицейскими могут быть только мужчины. А если кто-то считает иначе, это его дело.

Мисс Тим, ожидавшая со стороны сестры провинившегося ученика куда большего понимания, смерила Лиси уничижительным взглядом.

— Ну знаете, мисс О'Райли, — прошипела она, — я давно уже говорю, что вашего брата, простите за откровенность, следует отвести к школьному психологу.

— Может, Алан и не идеал, — раздраженно ответила Лиси, — но он вполне здоровый ребенок. А если каждого провинившегося ученика вести к доктору, то, уж извините, мисс Тим, вам придется нанять целый штат психологов.

Распрощавшись с учительницей, Лиси побежала домой в надежде застать там братца, из-за которого ей пришлось целый час выслушивать нудную мисс Тим.

Обычно дело ограничивалось получасовой беседой («ваш Алан снова сбежал с урока математики»; «из-за вашего Алана весь класс выгнали из музея археологических раскопок»; «ваш Алан изрисовал гвоздем стены в кабинете истории он, видите ли, решил, что наскальная живопись украсит кабинет»), но на этот раз Алан отличился так, что удивил и напугал даже Лиси.

Братишка расквасил нос однокласснику, но этим дело не ограничилось. Не удовлетворившись этим возмутительным поступком, Алли вымазал волосы своего неприятеля вареньем и посыпал голову перьями из подушки, которую стащил у школьного сторожа.

Лиси хорошо знала Алана — он никогда бы не полез драться первым. Но, по словам мисс Тим, выходило, что ее брат — настоящее чудовище — выместил на ни в чем не повинном ребенке свою скрытую агрессию. Обо всем этом Лиси хотелось хорошенько расспросить самого Алана, но, увы, ни дома, ни у соседки братца не оказалось.

Лиси приуныла. Если Алан прячется, значит, точно виноват. И все же во всю эту историю с «линчеванием» одноклассника Лиси верила с трудом. Впрочем, подозреваемого нужно было найти, по возможности обезвредить и конечно же допросить. Если Алан ожидает наказания, то он вполне может отсиживаться у приходящей няни, пожилой Линды Элистер, которая, как это бывало не раз, заступалась за мальчика перед строгой сестрой.

Линде Элистер надо было позвонить по двум причинам: во-первых, Алли действительно мог прибежать к няне, а во-вторых, Стелла Линдсей, дружившая со Стэном Кшесински, была соседкой Линды.

— Алисия, я не видела Алана со вчерашнего дня, — посочувствовав девушке, ответила Линда. — С тех пор как ушла от вас. Но если он все-таки натворил что-нибудь, не ругайте его очень сильно. Видно, ему просто не хватает родителей.

— Знаете, Линда, это обстоятельство его не извиняет. Так что, если я найду Алли, он ответит по всей строгости закона, — сурово заметила Лиси, а потом уже мягче добавила: — Линда, можно вас спросить еще кое о чем?

— Конечно, спрашивайте, милая.

— Скажите, вы хорошо знаете свою соседку Стеллу Линдсей? Кажется, она пишет пьесы для театра.

— Ах, Стеллу! — благодушно воскликнула Линда. — Неплохо. Вообще-то я даже приглядываю за ее домом, когда она уезжает из города.

— Правда? — изобразила удивление Лиси. — И что вы о ней скажете?

— Очень милая и приятная дама. Правда, немного чудная. Но в нашем городке, знаете ли, этим мало кого удивишь.

— Да уж, — хмыкнула Лиси. — Значит, вы находите ее милой?

— Даже очень милой. Она не умеет готовить, но зато частенько приносит мне отменное вино. Кстати, я пару раз ходила в «Тени» на спектакли по ее пьесам. Было просто замечательно, хотя, честно вам скажу, не понимаю я всех этих высосанных из пальца страданий. Я, знаете ли, люблю больше легкие комедии. А еще она поразительная красавица, эта Стелла. Скольким поклонникам вскружила голову!

— А вы никого из них не видели?

— Из поклонников?

— Нуда. Может, у нее бывал кто-то из известных писателей? — Лиси застыла в ожидании ответа.

Ее собеседница на другом конце провода тяжело вздохнула. Лиси предчувствовала такую реакцию — конечно же та понимает, что все эти вопросы заданы ей не из праздного любопытства, — и все же, зная Линду, не сомневалась, что она обязательно сболтнет что-нибудь интересное.

— Ох, Алисия, — раздался наконец жалобный голосок. — Я даже не знаю, стоит ли говорить об этом. Надеюсь, вы не подозреваете Стеллу ни в чем таком? То есть не думаете ли вы, что смерть нашей знаменитости как-то с ней связана?

— Ну что вы, Линда, — поспешила успокоить Лиси разволновавшуюся даму, — конечно нет. Но вдруг кто-то из друзей Кшесински или поклонниц… его творчества знает что-то такое, что может помочь полиции.

— А, ну тогда… Кшесински бывал у Стеллы, и довольно часто. Вижу я скверно, но его всегда узнавала. Он постоянно носил на шее большой и толстый шарф. Если я видела мужчину в толстом шарфе у дома Стеллы, то сразу понимала, что это мистер Кшесински… — Линда тяжело вздохнула и продолжила: — Они познакомились через несколько месяцев после приезда Стеллы в Ноувервилл и стали, как я поняла, хорошими друзьями.

— Друзьями? — переспросила Лиси.

— Ну… — снова замялась Линда. — Мистер Кшесински дарил ей цветы, но, думаю, их связывала только дружба. Ведь он, кажется, был женат.

Цветы… Что ж, очень милый знак дружеского внимания. Особенно когда подруга красивая молодая женщина. Сколько лет этой Стелле? Кажется, чуть больше тридцати. Выходит, Стэнли Кшесински, несмотря на свои шестьдесят с хвостиком и больное сердце… Впрочем, все это только предположения. Свечку, как говорится, никто не держал.

— Спасибо, Линда, — поблагодарила Лиси пожилую даму. — Поверьте, вы оказали полиции неоценимую услугу.

— Ну что вы, — с сомнением в голосе ответила та. — Я всегда рада помочь, хоть мне и не хотелось бы, чтобы мои слова как-то навредили Стелле.

— Невиновному человеку нечего бояться полиции. Так что вам не стоит волноваться за соседку.

— Да, конечно, — без особого воодушевления согласилась Линда. — И не забудьте позвонить, когда Алли найдется.

Алли! Лиси совершенно о нем забыла! Так случалось всегда: думая о работе, Лиси начисто забывала обо всем на свете. А о работе она думала всегда.

Обежав друзей Алли, Лиси совсем пала духом. О том, где находится ее набедокуривший брат, не знал даже его самый близкий друг. Правда, друзья Алли пролили хоть какой-то свет на всю эту историю с «линчеванием». По их версии, Алан О'Райли оказался благородным рыцарем: он смело выступил против наглого мальчишки, который осмелился издеваться над девочкой.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: