С подчеркнутым безразличием он повернулся к буфету и достал оттуда кофейную кружку.

— Некоторые женщины мне нравятся. — Он сделал ударение на слове «некоторые».

Теперь уже Джейн пришлось подавить охватившее ее раздражение, и она резко произнесла:

— Но не те, которые независимы и отличаются свободомыслием? Я хорошо представляю себе женщин, которые пользовались бы у тебя успехом, — кроткие и покорные клуши.

Она вскочила и принялась расхаживать взад-вперед по кухне. Джейн злилась на Тома за его безразличие к ней, а на себя за то, что принимает это близко к сердцу.

— Послушай, я ведь извинилась, — раздраженно бросила она. — Не знаю, почему ты делаешь из мухи слона. Я видела тебя голым. Ну и что? Представься тебе такая возможность, ты бы не отказал себе в удовольствии поглазеть на меня или любую другую женщину, и не пытайся этого отрицать. И мысли твои при этом были бы не такие невинные, как мои.

— Если говорить о невинности, то я не был близок ни с одной женщиной, кроме собственной жены.

— Ты женат? — Странно, что мать ничего не говорила об этом.

— Я был женат.

— Развелся?

— Нет. Моя жена умерла.

Желание довести новоявленного родственника до белого каления исчезло само собой. Язвительная мина на лице девушки сменилась выражением глубокого смущения и раскаяния. Джейн медленно опустилась на стул.

— Прости, — тихо сказала она. В наступившей тишине слышалось лишь бульканье кофе, который Том наливал в кружку. — Мама не рассказывала мне о тебе. Я ничего не знала.

— Сахар?

Она подняла голову и наткнулась на взгляд его удивительно голубых глаз.

— Прости, что?

— Сахар. Положить тебе сахар в кофе?

— О нет… нет. Только сливки или молоко, пожалуйста. — Она взяла протянутую кружку. Том подошел к холодильнику, вытащил пакет молока и поставил его на стол. — Спасибо.

— Не стоит благодарности, — чопорно откликнулся он, наливая себе кофе. Сев напротив Джейн, Том долго молчал, глядя в окно, и, прежде чем сделать несколько осторожных глотков, подул на кофе, чтобы остудить его.

— Я уж подумал, что хозяин и хозяйка бросили меня, — заявил он, хлопнув отца по спине. — Привет, папа, Дорис. — Он наклонился, чтобы поцеловать ее в подставленную щеку.

— Прошу прощения, что мы задержались. Дорис составила огромный список необходимых продуктов. Надеюсь, ты проголодался. — Бен Уорбер окинул взглядом комнату и, заметив Джейн, приветливо улыбнулся. — Здравствуйте, а вы, должно быть, мисс Фармер.

— Дорогая, я так рада, что ты приехала. — Дорис поспешила обнять дочь. — Как ты?

— Прекрасно. — Джейн коснулась губами каштановых, тщательно уложенных волос матери, нежно обняла ее и взглянула в светящееся радостью лицо. Широко улыбнувшись, девушка заметила: — Мне не нужно спрашивать, как ты. Ты просто вся сияешь.

— И все это благодаря Бену, — зарделась Дорис и, обняв мужа, притянула его к себе. — Дорогой, это моя дочь Джейн.

Бен взял обе руки девушки в свои, его глаза, такие же голубые, как у сына, скользнули по ее лицу.

— Джейн, вы столь же прекрасны, как ваша мать. — Он поцеловал ее в щеку. — Прошу простить меня, старика, но я горел таким желанием скорее дать Дорис свою фамилию, что не оставил ей времени позаботиться об официальной церемонии бракосочетания и свадьбе.

Джейн ласково улыбнулась ему.

— Вы сделали ее счастливой! Мне доставит больше удовольствия оказаться свидетелем ее счастья, чем наблюдать за скучной церемонией обмена брачными обетами.

— И она принесла мне столько счастья, сколько я и не надеялся уже получить. Мы будем всегда рады видеть вас в нашем доме.

— Благодарю вас.

Бен, еще раз крепко пожав руки Джейн, отпустил их и повернулся к Тому.

— Смотрю, вы уже познакомились с моим сыном.

— Да, — ответила девушка, и в ее глазах блеснули озорные искорки. — У меня такое чувство, что я уже очень хорошо его знаю.

— Я так рада, — восторженно вмешалась Дорис. — Бену и мне хотелось, чтобы вы стали близкими друзьями.

— Ты даже не догадываешься, как близко я его узнала, — многозначительно заявила Джейн. Мать бросила на нее встревоженный взгляд, и девушка тут же почувствовала раскаяние. Она поняла, что ее лукавая улыбка и шутливый тон насторожили Дорис, догадавшуюся, что дочь что-то затеяла. Джейн не хотелось портить ей настроение и поэтому смиренно пояснила: — Когда вы подъехали, мы с Томом как раз беседовали, чтобы лучше узнать друг друга.

— Да, — подтвердил Том и после многозначительной паузы добавил: — Мы обсуждали, как совесть должна руководить поступками человека.

— О! — Джейн смерила его возмущенным взглядом. — Моя совесть ничуть не пострадала.

— Тогда, возможно, тебе стоит пересмотреть свои моральные принципы.

— Том… — с беспокойством начал Бен.

— О Боже! — воскликнула Дорис. — А я так надеялась…

— С моей моралью все в порядке, — глядя прямо в глаза Тому, заявила Джейн.

— Тебе не удалось доказать мне этого.

— Мне нет нужды что-либо доказывать, — рявкнула она, не обращая внимания на призывы матери успокоиться. — Я никогда не считала положительными качествами ограниченность взглядов и ханжескую благочестивость самодовольных зануд вроде тебя. Прошу прощения. — Она быстрым шагом направилась к двери. — Мне нужно принять душ и переодеться к обеду.

Джейн взбежала вверх по лестнице. Встав в ванной под душ, она включила холодную воду. Но вода, вместо того чтобы остудить ее гнев, лишь усилила его.

— Ну и невежа! — бормотала она, надевая широкую юбку и деревенского покроя блузку из пестрого муслина. Материя приятно ласкала кожу, когда Джейн подняла руки, чтобы собрать в пучок волосы. Несколько кудрявых прядей она намеренно, как бы по небрежности, оставила выбившимися на шее и висках.

Том Уорбер показался ей средоточием всех тех черт, которые Джейн презирала в людях. Он придерживался средневековых суждений о правилах приличия, считая их единственно верными и не приемля ничего иного. К тем, кто не разделял его допотопных взглядов, он, похоже, испытывал стойкую неприязнь.

Прожив на свете почти тридцать лет, Джейн не собиралась менять что-то в себе. Единственным человеком, понимавшим ее, был отец. Только он одобрял ее независимый характер и широту взглядов, прощал дочери все выходки. Когда он умер, Джейн лишилась не только любящего родителя, но близкого друга и надежного союзника.

Ей до сих пор не хватало его. Он был врачом, его пациенты и коллеги относились к нему с огромным уважением, а жена и дочь просто обожали. Между Джейн и отцом сложились открытые и доверительные отношения, редко существующие между детьми и родителями. Мать никогда не проявляла особого желания обсуждать с Джейн некоторые стороны жизни, отец же, наоборот, всегда был готов подробно ответить на любой щекотливый вопрос дочери. Ему весьма импонировала ее любознательность, которую он находил занимательной, и отец всегда защищал Джейн перед теми, кто выражал несогласие с ее подчас не вписывающимися в общепринятые рамки суждениями.

Больше всего Джейн презирала ограниченность взглядов, ненавидела людей, навязывающих другим собственную ханжескую мораль и притворную стыдливость. По ее мнению, именно таким человеком и оказался Том Уорбер. Она только испытывала сожаление по поводу того, что его внешность совершенно не соответствовала ее представлениям о подобных людях: постоянно задранный от самомнения нос, подозрительные глаза, то и дело выискивающие любую мелочь, кажущуюся непристойной, и заостренный подбородок. А Том… Право, трудно с неприязнью относиться к человеку с лицом греческого бога и телом, являющимся эталоном мужской красоты.

Джейн вдруг пришло в голову, что она вела себя крайне дерзко и судит о человеке на основании поспешных заключений, едва узнав его, но раздраженно отмахнулась от этой мысли.

— Пошел он к черту, — зло пробормотала она, щедро поливая себя духами с весьма вызывающим запахом. — Я не просила его высказывать свое мнение. Плевать, что он обо мне думает. Пройдут выходные, и я его больше не увижу.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: