Карли вдруг поняла, что не только ее отец обрел покой, но и ей стало легче. Ей нравился низкий и по-мужски твердый голос Холта. Взглянув на его руки, покоящиеся на подлокотниках кресла, она на мгновение представила, как они ласкают ее тело…

— Итак, это бегство или похищение? — неожиданно осведомился Калвин.

Вздрогнув, Карли отвела взор от Холта.

— Бегство, — уверенно произнесла она.

— Возможно, и то и другое, — предположил Холт.

— Поясни, — промолвил мистер Карпентер.

— Ну, сдается мне, что существует две возможности. Карли права, Дженна просто убежала с возлюбленным. Однако не исключено, что она сговорилась со своим парнем и просто пытается выманить у компании деньги.

— Нет! — одновременно произнесли Карли и Калвин.

— Дженна никогда бы не предала родных. — Встретившись взглядом с Холтом, она осознала, что сестра уже предала. — То есть… мне понятно, что вам трудно поверить. Верно, из-за ее бегства семья поставлена в неудобное положение…

Она заглянула в его глаза, и они, казалось, лишили ее способности мыслить.

— Хорошо, — спокойно проговорил Холт. — Есть и другое предположение: некто, имеющий доступ к закрытой информации, соблазнил Дженну, а она понятия не имеет, что вымогатели используют ее в качестве пешки.

Калвин нахмурил брови:

— Итак, вы оба утверждаете, что моя дочь либо кто-то из тех, кому я особо доверяю, предатель?

— Единственное, что мне известно точно, — пояснила Карли, — это то, что Дженна влюблена в мужчину, с которым она сбежала прошлой ночью. Вы не беседовали с ней и не видели ее. В ее словах не было обмана. У влюбленной женщины особое выражение лица. И я видела это выражение на лице Дженны. — Карли посмотрела на отца и Холта. — Представьте, что некто узнал, с кем встречается Дженна, и проведал о намеченном побеге влюбленных. И шантажист хочет воспользоваться исчезновением Дженны, чтобы сорвать с компании хороший куш.

В комнате воцарилась тишина. Первым ее нарушил Холт.

— В вашем предположении нет ничего невероятного, — наконец промолвил он.

Нахмурившись, Калвин застучал пальцами по крышке письменного стола.

— Выходит, что предатель кто-то из правления. — Он потянулся к телефону. — Я сейчас обзвоню всех, и если отыщу…

— И весь свет узнает об исчезновении Дженны, — перебил Холт.

— Проклятье! — Калвин бросил трубку на рычаг — Мы оказались между Сциллой и Харибдой.

— По-моему, мы еще можем проскочить между ними. — Холт улыбнулся. — Нам требуется лишь подольше водить за нос вымогателя. Мы притворимся, что согласны на выдвинутые требования, а сами постараемся узнать, куда скрылась Дженна. Служба безопасности должна проверить авиалинии, автобусные и железнодорожные вокзалы. А также пусть постараются выяснить, где Дженна повстречалась с тем мужчиной. Следуя в разных направлениях, они должны напасть на след. Мы же сообщим всем, что Дженна заболела воспалением легких и ее врач, предписал ей постельный режим, чтобы она совершенно оправилась ко дню бракосочетания.

Калвин медленно расплылся в улыбке:

— Годится. И мы прищучим ренегата!

Карли зачарованно смотрела, как Холт придвинул свое кресло к папиному столу и они принялись обсуждать дальнейшие действия. На ее присутствие не обращали внимания. Как ей пришло в голову, будто они разные? Да они два сапога пара! Подойдя к столу, она склонилась к собеседникам.

— И какая же роль в этом расследовании отводится мне? — тихо спросила Карли.

— Ты заменишь сестру на всех общественных мероприятиях, начиная с сегодняшнего приема в здании компании. Все правление соберется к пяти на предсвадебное торжество. — Отец нахмурился, оглядев ее фигуру в мешковатом спортивном костюме. — Надеюсь, на тебе будет что-нибудь более подходящее, нежели это… одеяние. Возьми кое-какие наряды сестры.

Карли хотела возразить, но мужчины отвернулись и продолжили беседу.

Ну что ж, подумала Карли, если они полагают, что легко отделаются от нее, то глубоко заблуждаются. Она примет непосредственное участие в поисках сестры.

Слова Холта привлекли ее внимание. Он говорил о Томе Чэдвике, главе отдела исследований. Когда-то Том переехал из Висконсина в Нью-Йорк вместе с Калвином и был очень близок всем членам семьи Карпентер. Холт заподозрил его лишь потому, что тот почувствовал себя обойденным, когда не ему, а именно Кэссиди поручили возглавить работу над сортом чая. Карли уже готова была встать на защиту Тома, но отец опередил ее.

Калвин страстно и многословно защищал Тома. Когда он закончил свою речь, Холт спокойным и ровным голосом назвал еще двух лиц: Дэнни Галахера, главного бухгалтера, который имел некоторые основания мечтать стать зятем Калвина, и Марка Миллера, вице-президента, работавшего в компании на год дольше Холта. Он также мог рассчитывать когда-нибудь занять место мистера Карпентера.

И опять Калвин стал защищать своих работников, но Карли уже стало ясно: если они хотят узнать, кто стоит за попыткой вымогательства, надо действовать так, как поступает Холт. Подходить к фактам объективно.

— Папа, — тихо произнесла Карли, — Холт прав. Прислушайся к нему.

— Он обвиняет близких нам людей, малышка. Том, Дэнни, Марк. Они неспособны на предательство!

— Пожалуй, — промолвила девушка. — Но если мы хотим видеть Дженну в целости и сохранности, нам следует учесть все предположения. Кроме того, близкие люди часто предают друг друга. Это свойственно всем культурам. — Она не хотела упоминать имя сестры. — Когда убивают замужнюю женщину, то чаще всего преступник — супруг. Вспомните греческую мифологию — например, Геракла и его жену Мегару.

Калвин, прищурив глаза, с восхищением уставился на собственную дочь. Затем перевел взгляд на Холта.

— Умная девочка. По праву заслужила все свои степени. Быть может, в ее словах и есть смысл.

— А сейчас я оставлю вас. Пойду подыщу наряд, более подходящий для приема. — Карли взяла рюкзак и устремилась в спальню Дженны. Она надеялась отыскать в комнате сестры нечто такое, что помогло бы узнать хоть что-нибудь о ее возлюбленном, а может быть, что-нибудь укажет, куда они убежали?..

Карли вошла в спальню и включила лампу.

Ей следовало заставить сестру открыться!

Она вздохнула. Слишком поздно сожалеть. Сейчас надо узнать, где скрывается Дженна. Встав с кровати, она подошла к туалетному столику и принялась по очереди выдвигать ящички.

В верхнем лежал паспорт. Так, это ограничивает район поисков Североамериканским континентом. В других трех ящиках были белье, свитера, колготки и бумажные спички в картонных пакетиках… Карли удивилась: Дженна ведь не курила. Она разложила спички: в одну сторону пакетики из «Бистро 720», а в другую — из танцевального клуба «Метро». Карли не могла вспомнить, была ли она в этих местах с отцом или сестрой. Быть может, спички остались у Дженны на память о встречах с ее возлюбленным? Нахмурив брови, Карли собрала спички, положила их в ящик и задвинула его.

Поиски хоть какой-то ниточки в деле исчезновения Дженны ничего не принесли, и Карли уже кляла себя, что не расспросила сестру. Возможно, ее отвлекли мысли о Холте Кэссиди?

И вдруг она вспомнила, что он не дал ответа на ее предложение. А она так старалась убедить его взять ее в жены!

Каков сюрприз, каков сюрприз, подумала она, пристально глядя на себя в зеркале. Да, она не столь красива, как сестра. Не такая высокая. У Дженны темно-карие глаза, у нее — янтарного цвета. Длинные, волнистые темные волосы сестры ниспадают до самых плеч. Она же предпочитает носить короткую, удобную стрижку. К тому же под солнцем Южных морей ее волосы приобрели пшеничный оттенок.

Карли во всем уступала младшей сестре. Она, должно быть, рехнулась, когда подумала, будто Холт пожелает жениться на ней, а не на ее сестре.

Неужто состояние влюбленности от сестры передалось и ей? Идея с замужеством, несомненно, виделась ей сквозь розовые очки!

Чтобы проверить верность своей догадки, она достала листки, где написала, почему согласилась с предложением Дженны. Итак, она согласилась сделать Холту предложение по целому ряду причин. Во-первых, это всех устраивало. Карли вернулась в Манхэттен с целью найти мужа, а Дженна избавила ее от необходимости подыскивать себе пару.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: