Миссис Коттар спросила:

— Вам чаю со сливками или с лимоном, леди?

И мисс Паргайтер пророкотала в ответ:

— Со сливками, будьте любезны. И четыре кусочка сахару.

Миссис Коттар налила чай, и Хелли передала чашку мисс Паргайтер. Мисс Паргайтер и миссис Коттар смотрели друг на друга в напряженном ожидании предстоящей схватки характеров, выжидая, кто сделает первый ход.

— Я, — начала миссис Коттар, — была близкой подругой Брантон. Но не припомню, чтобы она где-то упоминала ваше имя, мисс Крейн. — Она ехидно улыбнулась. — За исключением ее завещания, разумеется.

Хелли вновь повторила свою историю:

— Я некоторое время работала у нее секретарем и понятия не имею, что побудило ее включить меня в свое завещание.

— В самом деле? — сказала миссис Коттар. В связи с этим в Реддинг-Хиллз бродило много слухов. Наиболее вероятным считалось предположение о «злоупотреблении влиянием», когда юная авантюристка втерлась в доверие к одинокой пожилой женщине, но недурны были и другие версии, например, о возможной фальсификации документов или о шантаже, открывающие заманчивые перспективы для сплетен и пересудов.

— Это очень интересный дом, — сказала женщина, сидевшая по левую руку от миссис Коттар, она была потоньше и помоложе. — И в этом доме всегда жили Шерманы.

Миссис Перри бегом вернулась в дом. Она отвела детей в сад, раздала им угощение и теперь надеялась, что в ближайшие десять минут все будет в порядке.

Она поспешила к взрослым и, открыв дверь, услышала последнюю фразу.

— «Старый дом приходского священника». Вы знаете, почему он так называется? — спросила она.

— Нет, — ответила Хелли.

— Прошу вас — кексы, булочки, — угощала миссис Перри. — Это очень просто. Человек, который построил этот дом в 1770 году, был тогда здешним приходским священником, но потом удалился от дел, но остался жить здесь, в деревне, и построил этот дом. И местные жители стали называть его «Старым домом священника». — Она улыбнулась. — Забавно, правда? Дом священника всегда был здесь, на месте нашего дома. В теперешнем виде он построен во времена королевы Виктории, и, хотя тот дом построили позднее, его все равно называют «Старым домом священника».

Рассказ не был столь уж забавным, но она смеялась, рассказывая эту историю, и Хелли рассмеялась вместе с ней. Бедняжка миссис Перри, она старалась изо всех сил, но ее сегодняшняя затея с самого начала была обречена.

— Старого священника звали Патрик Шерман, — сказала женщина, сидевшая справа от миссис Коттар. — Интересно, правда? Одна и та же семья жила там почти двести лет. До сего времени.

— Там и сейчас живет мистер Шерман, — сказала Хелли.

— Да, но это уже совсем не то, не правда ли? — Миссис Коттар покачала головой. — Скажите, мисс Крейн, зачем такой девушке, как вы, оставаться в таком месте? Вам вполне мог бы подойти любой другой дом. Я полагаю, что вы будете рады продать его мистеру Шерману. Как слышала, вам предлагали за него очень хорошую цену.

Хелли подумала, что вряд ли Роджер обсуждал с кем-либо свои дела, а тем более не стал бы просить кого-либо помочь ему уговорить ее продать дом.

Она спросила:

— Мистер Шерман поручил вам задать мне этот вопрос?

Все трое переглянулись. Миссис Перри сказала:

— Уверена, что нет.

— Тогда, может быть, мисс Дэлзелл? — продолжала Хелли.

Миссис Коттар ответила:

— У людей есть личное мнение, мисс Крейн.

Определенно, это дело Элвис. Именно она знала и о предложении Шермана, и о цене.

— Извините, — сказала Хелли, — но мы остаемся. Дети — на каникулы, мы с мисс Паргайтер — навсегда. Может быть, в другой раз это будут другие дети, но дети здесь будут всегда, потому что жизнь была к ним неласкова и им нужны поддержка и понимание.

— Они здесь с испытательным сроком? — Миссис Коттар произнесла эти слова так, словно они жгли ей рот, и Хелли поняла: что бы она ни говорила, за «Старым домом священника» вот-вот закрепится репутация исправительной школы для малолетних преступников.

Она сказала медленно, старательно выговаривая каждое слово:

— Они ничего не сделали. Они прекрасные дети. Они умеют любить и быть преданными, они…

И тут все увидели, как через лужайку к дому бежит мальчик. Он выглядел старше всех из той шестерки детей. Кровь текла у него из разбитого носа, и Хелли была почти рада этому, потому что больше всего боялась увидеть выбитые передние зубы.

Мальчишка ревел, миссис Коттар выскочила из-за стола, перевернув тарелку с шоколадным эклером, и прижала его к своей необъятной груди. Хелли посмотрела на мисс Паргайтер, и та, отставив чашку, тоже встала.

Миссис Перри сказала:

— Я боялась, что произойдет что-то в этом роде.

— Извините, — сказала Хелли.

Остальные женщины окружили миссис Коттар и ее ревущего внука. Хелли с миссис Перри вышли из дома и направились к детям.

Миссис Перри продолжала:

— Когда я уходила, дети молчали. Я подумала, что они стесняются. Я надеялась, что остальные их растормошат.

— Руни вовлечь в разговор нетрудно, — оправдывалась Хелли, — но еще проще вовлечь в драку.

— Не вполне удачно все вышло, правда? — пробормотала миссис Перри и продолжала: — Понимаете, Шерманы — это часть здешнего общества, все были поражены тем, что дом достался кому-то чужому. Не думайте о нас плохо. Народ здесь очень добрый. Но для того, чтобы привыкнуть к незнакомым людям, нужно время. Должно пройти время, чтобы они к вам привыкли, и…

Они завернули за угол и подошли к длинному деревянному столу, уставленному кексами, пирожными, бутербродами и желе.

«Хорошо, что хоть стол стоит на месте», — подумала Хелли. Правда, большинство гостей столпились у стены сада под большим вязом, в то время как Руни сидели за столом с полными тарелками и за обе щеки уплетали угощение.

— Так, — сказала Хелли. — Кто его ударил?

— Я, — ответил Тони, у которого была порвана рубашка, а на щеке красовался свежий синяк.

— Почему? — Вопрос был риторический, Хелли вполне могла догадаться, каким будет ответ.

Рози сказала:

— Они не давали нам попить чаю. Они сказали, что нам тут не место.

Надеясь на поддержку взрослых, дети начали потихоньку выбираться из-под вяза. Миссис Перри назидательно произнесла:

— Это очень нехорошо и несправедливо. Я пригласила Рози, Тима и Тони так же, как и вас, и…

— Я думаю, нам лучше уйти, — предложила Хелли. — Миссис Коттар необходимо пойти домой, а то он перемажет ей кровью весь джемпер.

Миссис Перри поморщилась:

— Да, верно. Мне очень жаль, что…

Хелли сказала:

— Тем не менее им здесь понравилось, поверьте мне.

— Приходите опять, — предложила миссис Перри. — Мы попытаемся сделать это постепенно, будем приглашать по одному.

— Лучше вы к нам приходите. — Хелли повернулась к Руни: — Пошли.

И они последовали за ней, предварительно набив карманы печеньем. А Рози даже ухитрилась засунуть в сумочку пирожное, завернув его в бумажную тарелочку.

Мисс Паргайтер ждала их около машины. Она открыла заднюю дверцу и загнала их в машину, наградив каждого символическим шлепком. Она улыбнулась миссис Перри:

— Спасибо. Чай был великолепный.

— Меня зовут Марджори, — представилась миссис Перри. — Друзья зовут меня Мардж.

— Мои друзья зовут меня Хелли, — сказала Хелли.

— А мои друзья зовут меня мисс Паргайтер, потому что я уже очень старая женщина, но спасибо вам, Мардж, еще раз.

— Мы не виноваты, — начал Тим, когда они въезжали на холм.

— Ха! — воскликнула Хелли. — Сколько раз я вам говорила, что драться нельзя?

— Все-таки было здорово, — не сдавалась Рози. — Они сначала мешали нам пить чай, а потом он сказал, что он у них самый лучший боксер. — В ее голосе зазвучала гордость за брата. — Ну Тони ему и показал.

— Ну да? — удивилась Хелли. — Стало быть, Тони у нас самый быстрый стрелок Дикого Запада. Может пригодиться на будущее.

Они добрались до дома, Хелли отворила дверь, и все тихонько прошли на кухню. В холле мисс Паргайтер сказала:


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: