3
Шерил автоматически стала наливать себе апельсиновый сок. Рука у не дрогнула, и немного сока пролилось на стол. Быстро промокнув лужицу салфеткой, она исподтишка взглянула на мужа. Тот, не заметив ее оплошности, озабоченно посмотрел на часы.
— Нам уже пора. Ты не забыла, нас пригласили в клуб сыграть партию в теннис? А из клуба заедем к родителям за Бобби.
Она хотела сказать, что у нее нет настроения играть в теннис, но знала: Гари непременно останется с ней. Узнав о второй беременности жены, он стал еще более заботлив. А Шерил так хотелось остаться одной, чтобы попытаться как-то осмыслить ужасную новость…
Некоторые из участниц состоявшегося накануне пикника, находились в клубе. Они возбужденно переживали часы своей короткой славы. Дороти, едва завидев приехавших Брендонов, поспешила к ним.
— Ты видела газету? Замечательно, правда? — Она расцеловалась с Шерил. — Хочу позвонить в газету и попросить сделать копию снимка. Вставлю его в рамку и повешу на видном месте.
— Прекрасная идея! — с энтузиазмом подхватил Гари. — Может, и нам достанешь отпечаток?
— Конечно! — Дороти взяла его под руку и подвела к доске объявлений на стене. — Смотри, нас с тобой поставили вместе в соревновании пар.
Вернувшись к жене, Гари обратил внимание на ее явно расстроенное лицо.
— Что случилось дорогая?
— Дороти опять флиртует с тобой? — натянуто улыбнулась Шерил.
— Дороти флиртует со всеми мужчинами, — пожал он плечами.
— Ты нравишься ей, я же вижу.
— Боже мой, почему это тебя тревожит? — искренне изумился Гари. — Ты же знаешь: у меня есть ты и никакой другой женщины в мире для меня не существует.
Он сказал это просто и сердечно. Шерил даже стало, стыдно, что она имеет секреты от любящего и любимого человека.
На корте она не могла сосредоточиться и играла из рук вон плохо. Но и это Гари истолковал по-своему. Он нежно обнял жену за талию и шепнул на ухо:
— Меня не удивляет отсутствие у тебя энергии после прошедшей ночи.
Сначала Шерил не поняла мужа. Но потом все же сумела неуверенно улыбнуться, с горечью сознавая, что новость о Крисе Белладжо вытеснила из ее головы все, даже воспоминания о чудесной ночи…
Приняв после игры душ, они отправились в клубный ресторан. Дороти, сидевшая со своим мужем Брюсом за столиком у окна, откуда открывался прекрасный вид, сразу же помахала им рукой, показывая, что заняла места.
Шерил считала эту пару своими лучшими друзьями. Они жили всего в полумиле друг от друга. Состав семей был схожим: в каждой — по одному ребенку, оба мальчики одинакового возраста. Женщины часто выручали друг друга, оставаясь с малышами, если другой нужно было куда-то отлучиться. Правда, Шерил порой подозревала, что Дороти завидует ее браку с Гари, бесспорно, счастливому, что побуждало не слишком откровенничать с подругой. Та нередко жаловалась, что Брюс как мужчина далеко не на высоте и не может ее полностью удовлетворить. Шерил эту тему оставляла без комментариев, хотя Дороти явно ожидала ответной откровенности.
При встречах все четверо дружески болтали, но сегодня, несмотря на все усилия Шерил, ее мысли были заняты другим и она больше молчала. Еда на ее тарелке осталась почти нетронутой. Гари хмуро посмотрел на жену и твердо сказал:
— Боюсь, нам пора ехать, мы должны забрать Бобби. К тому же Шерил сегодня явно устала.
— Да, ты действительно какая-то бледная. — Дороти бросила на подругу внимательный взгляд. — Как ты себя чувствуешь?
— Прекрасно, дорогая, — солгала Шерил. — Но Гари прав, я немного устала.
Они отправились за Бобби, но мать Гари настояла, чтобы сын и невестка остались на чай, и домой Брендоны вернулись лишь под вечер. К этому времени напряжение Шерил достигло предела — трудно было притворяться, что ничего не случилось.
— Сегодня вечером у меня должна состояться деловая встреча, — немного помявшись, сообщил Гари. — Но тебе, похоже, нездоровится. Может, ты хочешь, чтобы я остался дома?
— Нет, конечно нет! — почти с явным облегчением вздохнула Шерил. — Я собираюсь принять ванну и пораньше лечь спать. Со мной все будет хорошо, поезжай спокойно.
Деловая встреча была важной, и Гари позволил себя уговорить. Когда он ушел, Шерил в первый раз в жизни обрадовалась, что мужа нет дома.
Она не спеша проделала всю привычную церемонию укладывания Бобби — искупала его, обсудила все важные события дня, прочитала две сказки. Когда мальчик заснул, с удовольствием приняла душ и наконец смогла почувствовать всю прелесть момента, когда падаешь в чистую прохладную постель после тяжелого дня. Но лихорадочные мысли, страхи и воспоминания обступили ее со всех сторон.
О прошлом Шерил не думала давно, но сейчас оно напомнило о себе во всех подробностях. В сравнении с тем, что она знала о жизни мужа, ее собственная выглядела грустно.
Гари был единственным ребенком умных, интеллигентных и любящих родителей, вырос в замечательном доме, получил хорошее образование. Семья помогла ему правильно оценить свои возможности и сориентироваться в мире. Все проявляемые им таланты и способности получали поддержку и развивались. Отец и мать не подавляли его, обеспечивая ту необходимую степень независимости, которая позволяет человеку сформироваться в самостоятельную, уверенную в себе личность.
Ее же воспитание представляло со всем этим резкий контраст. Мать сбежала в неизвестном направлении, когда Шерил была еще совсем маленькой. «Слиняла с очередным кобелем, навязав мне свое отродье!» — ругался отец. А в сильном подпитии твердил, что Шерил не похожа на него. «Ты слишком умна, чтобы быть моим ребенком, — бормотал он. — Чересчур умна!» Да еще постоянно попрекал дочь тем, что мать якобы ушла именно из-за нее. Все это глубоко ранило Шерил, заставляло чувствовать себя виноватой, хотя она и не могла понять, в чем ее проступок. Защищаясь от злого и несправедливого к ней мира, девочка все больше замыкалась в себе.
Училась Шерил очень хорошо. В школе ей было гораздо интереснее и спокойнее, чем дома. Она много занималась, за что учителя хором хвалили ее. Ходили разговоры, что Шерил Сартон следует поступить в университет. Но они затихли после того, как отец однажды решительно заявил: девчонка уйдет из школы в ту же минуту, как только сможет пойти работать.
Женщины в жизни отца менялись часто. С Шерил они обращались либо грубовато добродушно, либо с открытой неприязнью. Когда ей было четырнадцать, отец женился на женщине с тремя маленькими детьми.
Вскоре пьяный родитель упал с лестницы, и усилия врачей спасти его оказались безуспешными.
Даже теперь, по прошествии стольких лет, Шерил не могла без волнения и гнева вспоминать тот ад, в который превратилась ее жизнь. Мачеха почти каждый вечер куда-то исчезала, оставляя ее присматривать за сводными братьями и сестрой. Шерил приходилось делать почти всю работу по дому, она пропускала занятия в школе. Злая женщина жестоко наказывала ее по малейшему поводу. И даже без всякого повода, а просто под плохое настроение.
Когда наступило долгожданное шестнадцатилетие, Шерил ушла из дому. Она отправилась в Вашингтон в надежде получить жилье и работу. Девушка мечтала пойти на какие-нибудь вечерние курсы, приобрести профессию и больше ни от кого не зависеть. Эти мечты не сбылись.
Шерил не пробыла в столице и двух недель, когда встретила Криса. Они случайно разговорились в кафе. Она была им совершенно очарована. У парня была новехонькая машина, собственная квартира и всегда достаточно денег, чтобы водить ее по клубам и дискотекам. Разумные планы были заброшены, Шерил попала под влияние приятеля и вскоре уже ни в чем не могла ему отказать.
Прежде — из-за стеснительности, замкнутости и большой занятости по дому — у Шерил не было ни одного ухажера. А значит, и никакого опыта в деликатной любовной сфере. Она поверила, когда Крис сказал, что любит ее, и не очень противилась его домогательствам. Однажды вечером он, слегка подпоив Шерил, лишил девственности. И вскоре превратил в такую же рабыню, какой она была у мачехи.