Его хитрость удалась. Джек улыбался, выезжая со стоянки.
Когда машина выехала на дорогу, Элизабет очнулась от неглубокого сна.
– Почему ты меня не разбудил?
– В этом не было необходимости. Обо всем уже позаботились. – Вид у Джека был самый серьезный.
Малышка проснулась, когда они были в нескольких милях от ранчо. Дав Дженни бутылочку со смесью, Элизабет наблюдала, как они выезжают на подъездную аллею.
Припарковав грузовичок, Джек обошел вокруг и помог Элизабет выйти.
– Я потом вытащу покупки.
– Хорошо. Наверное… я должна тебя поблагодарить.
– В этом нет необходимости. – Он пожал плечами. – Это доставило мне удовольствие.
Удовольствие? В самом деле?
Когда Дженни поела как следует и заснула, Джек предложил Брейди показать маме щенков в конюшне. Просиявший Брейди вопросительно посмотрел на Элизабет. Та отрицательно покачала головой, но сын не отставал – он заявил, что очень по ней скучал, когда она ездила в магазин, и после некоторого колебания Элизабет согласилась.
Когда они ушли, Джек начал действовать. У него было около получаса, чтобы разложить покупки по местам. Начал он с вещей для Брейди. Снял с них ярлыки, часть одежды разложил по полкам комода, часть повесил в шкаф. Потом он поспешил в комнату Элизабет. Новое белье и топы заполнили три выдвижных ящика шкафа, а в платяном отделении разместились на вешалках все платья. Коробки с туфлями тоже заняли свое место.
У него оставалось совсем немного времени, чтобы разложить вещички Дженни в детской комнате. Покончив с этим, Джек втащил сложенную кроватку, установил рядом с ней монитор и положил рядом пачки подгузников. Потом сбежал вниз и бросил новые простынки в выстиранное белье, как ему посоветовала продавщица.
Захватив набор с инструментами, он снова поднялся наверх и начал распаковывать и собирать детскую кроватку. За этим занятием его и обнаружили Элизабет и Брейди.
– Какой дедушкин подарок мне привезли из города, Джек? – прошептал Брейди, не сводя с мужчины восторженных глаз.
Джек прошептал в ответ:
– Он висит в шкафу в твоей комнате.
Брейди со всех ног помчался к себе, и встревоженная Элизабет пошла за ним. Она вернулась через несколько минут, раздраженная, хмурая.
– Зачем ты купил ему спортивные куртку и брюки? – громко спросила она, но, вспомнив о спящей малышке, тут же понизила голос.
Джек ничего не ответил, лишь пожал плечами и снова принялся за кроватку.
– Что еще ты купил? – Элизабет обвела взглядом комнату, кипя от злости. Она-то думала, что перехитрила Джека, а хитрым лисом оказался он. Заметив на комоде с зеркалом детский монитор, она не удержалась от улыбки.
Должно быть, Джек увидел, что она успокоилась, потому что он сказал:
– Я подумал, что при виде подгузников ты развеселишься еще больше.
– Ты купил подгузники?
Элизабет огляделась и обнаружила две коробки с подгузниками. Те подгузники одноразового использования, что у нее имелись, уже подходили к концу. Оставшись без денег, она даже не представляла, что ей делать, но сейчас все проблемы были решены. Благодаря Тому. И Джеку.
Она повернулась к Джеку и поблагодарила его.
Он широко улыбнулся.
– Рад слышать, что сделал что-то хорошее.
– Я не имела в виду, что ты… – Она опустила голову. – Извини. Я вела себя невежливо, когда мы ездили за покупками, зато ты оказался на высоте.
– Гм… не хвали меня слишком усердно, – пробормотал он.
– Почему же? Ты купил вещи, которые нужны Дженни.
– Надеюсь, что да. – Спустя минуту он сказал: – Тебе лучше пойти положить выстиранное белье в сушилку.
– Какое белье?
– Простынки и одеяла Дженни. – Поколебавшись, он добавил: – И некоторые другие вещи.
Элизабет не стала больше ни о чем расспрашивать Джека. Она бросилась вниз по лестнице в прачечную, Открыв стиральную машину, Элизабет обнаружила кучу детской одежды, одеял и простынок. Элизабет положила все белье в сушилку и вернулась наверх, но не прошла в комнату, а остановилась в дверях.
– Ты получил удовольствие, когда все это покупал, не так ли?
Он поднял глаза и весело посмотрел на нее.
– Да, там была очень толковая продавщица.
– Да, я вижу, она заслужила свои комиссионные. Но Дженни скоро вырастет, и вся эта одежда будет ей мала.
– Том хотел как лучше…
– Да, наверное, так и есть. Прости. – Спустя секунду она спросила: – Ты отнес мое платье в комнату?
– Твое платье? Да, конечно. Послушай, помоги мне. Мне нужны еще две руки.
Она встала на колени рядом с ним и послушно поддерживала перекладины, пока он ввинчивал болты.
Теперь, оказавшись так близко от Джека, Элизабет не могла не заметить, какие у него мускулистые и сильные руки. Она перевела взгляд на его шею и лицо. Как приятно пахнет его одеколон! Ей казалось, что этот запах ему очень подходит – горьковатый, с примесью запаха хвои, листвы. Она легко могла себе представить, как Джек верхом гонит стадо, размахивая своей ковбойской шляпой…
Он повернулся к Элизабет, и ее поразил необычный оттенок его глаз. Неужели она в первый раз заметила, какого они цвета? Ярко-голубые, обрамленные черными ресницами. Его глаза напоминали небо Оклахомы в ясный день…
– Хорошо, теперь мы должны поставить кроватку.
Элизабет поспешно встала. Они наконец поставили колыбель. Джек толкнул ее и принялся наблюдать, как она качается.
Она одобрительно кивнула.
– Это… Спасибо, Джек.
– Пожалуйста, Элизабет.
Они посмотрели друг другу в глаза. Их взгляды задержались, и внезапно Элизабет стало неловко.
– Я… я пойду, взгляну на мое платье. – Она зашагала к двери.
– Элизабет, ты, может быть… Не сердись на меня, хорошо?
Она остановилась.
– Почему ты думаешь… – Она подбоченилась и заговорила угрожающим тоном: – Джек Крофорд, что ты еще сделал?
Он пожал плечами.
– Всего лишь купил несколько вещей…
Она побежала к себе в комнату.
Джек спустился вниз, словно в поисках укрытия. Его догнал Брейди, который только что вышел из комнаты Тома.
– Спасибо, Джек! – поблагодарил малыш.
– За что, Брейди?
– Дедушка сказал, что это ты выбрал всю одежду для меня.
– У тебя появилось больше вещей, и твоей маме теперь не нужно столько стирать. – Он сел на корточки и взглянул мальчику в глаза. – Сделай мне одолжение, Брейди, не говори пока об этом маме.
И тут они услышали пронзительный крик Элизабет.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
Джек не успел выйти из кухни, как перед ним появилась разгневанная Элизабет.
– Джек, как ты мог так поступить! Мне не нужна вся эта одежда! И… шесть платьев! Это просто смешно…
Его невозмутимости можно было позавидовать.
– Элизабет, ты не знаешь, сколько платьев тебе здесь понадобится. К Тому хорошо относятся…
– Мне все равно, как к нему относятся! Дело не в этом. Ты меня обманул. И одурачил. Мне это не нравится!
Он пронзил ее взглядом и хмыкнул.
– Как будто ты не собиралась меня обмануть!
– Привет! Из-за чего такой крик? – спросил Том, входя на кухню.
Элизабет взяла себя в руки и замолчала.
– Извини, Том, – стал объяснять Джек. – Элизабет подумала, что я истратил слишком много денег на нее и детей, вот и все.
– Но ты сообщил мне о сумме, которую истратил. По-моему, это не слишком много, – спокойно сказал Том.
– Но, Том, мне не нужно шесть платьев! – попыталась возражать Элизабет.
– Дело не в количестве твоих нарядов. Мы просто хотим, чтобы ты была счастлива, Элизабет. И если я могу себе это позволить, почему бы мне не оплатить твой счет? В конце концов, мой сын не обеспечивал свою семью…
Элизабет печально улыбнулась ему.
– Что ж, ты об этом позаботился, Том. И Джек помог мне…
Том широко улыбнулся старому другу.
– Он всегда помогает, Элизабет. Я знал, что он сделает то, о чем я его прошу.
– Я забыл об одной вещи, Том. О новой куртке для Элизабет.