Джек представил себе, как ее худенькая фигурка округлится, станет более пышной, что и должно произойти, если она некоторое время проведет на ранчо. Он знал, что жизнь не баловала эту молодую женщину. Ну что ж, зато теперь о ней заботился Том. И он, Джек…
Элизабет тихо напевала, кивая в такт песне. У нее оказался красивый голос. Мелодия была знакомой, но Джек никак не мог догадаться, где ее слышал. А еще ему нравилось, что у Элизабет такой счастливый вид. Надо сказать Тому, что их поездка за покупками пошла всем на пользу.
Когда Элизабет уселась завтракать, он обрадовался.
– Я не знал, что ты будешь есть со мной. Это доставит мне удовольствие. Обычно я ем в одиночестве. Чем собираешься сегодня заняться?
– Сделаю уборку, приготовлю еду и займусь детьми.
– Разве ты не поедешь в церковь?
– Конечно, надо бы, но как я доберусь туда с Дженни? Вчера вечером Том сказал, что они с Брейди собираются в воскресную школу. Он сказал, что ты можешь… – она внезапно прикрыла большие голубые глаза, – отвезти в церковь меня и Дженни.
– Я с удовольствием. Я не всегда езжу в воскресную школу, но вас обязательно отвезу.
– Мы будем готовы вовремя.
– Да, Элизабет! Сегодня мы куда-нибудь поедем пообедаем, поэтому тебе незачем готовить.
Она резко подняла голову.
– Но это моя работа!
– По воскресеньям мы с Томом едим не дома.
– Да, но теперь здесь я! Том разрешает мне готовить, и этим я могу хоть как-то отплатить ему за его гостеприимство.
– Ты придала смысл жизни Тома. Благодаря тебе и внукам у него появилась причина утром вставать с постели. До вашего приезда он полностью потерял интерес ко всему.
Она моргнула, пытаясь не расплакаться.
– Пусть у Тома и появился интерес к жизни, но он не должен никого содержать. Это… это неправильно.
– Может, это и неправильно, но вы его буквально возродили. Я частенько не мог уговорить его встать с постели. Ему хотелось умереть. Сама посуди – сначала скончалась его жена, потом уехал Реджи. Том чувствовал, что у него ничего не осталось, что ему незачем заботиться о ранчо. Он решил, что его жизнь кончена. Но когда появились вы, он буквально ожил, понял, что ему есть ради чего жить. Есть надежда на будущее…
Она прошептала:
– Брейди?
– Да, Брейди, но и Дженни тоже. И теперь Том хочет вернуть себе здоровье ради обоих внуков.
– А что с ним не так? Я могу что-нибудь сделать?
Джек покачал головой.
– В том-то и дело. С ним ничего такого не случилось. Никаких проблем, связанных с медициной. Ему шестьдесят два года, и он здоров, как лошадь. Если не считать эмоционального недомогания.
– Но как я могу помочь?
– Ты можешь дать ему шанс. У него много денег. Но ему деньги не нужны. В отличие от внуков.
Она слабо улыбнулась.
– Я рада, что он так думает. Он понравился Брейди.
– Уверен, что это чувство взаимно.
Если на то пошло, Джек должен был признать, что он тоже хорошо относится к этому мальчику. Как и к его матери.
Вернувшись в дом после утренней работы, Джек быстро принял душ и переоделся. Пора было ехать в церковь.
Джек позвал Элизабет. Не получив ответа, он выглянул в окно и обнаружил, что она уже несет Дженни. Схватив куртку, он вышел из дома и зашагал к грузовичку. Ему хотелось увидеть Элизабет снова и порадоваться ее хорошему настроению. Но когда Джек увидел молодую женщину в окно, он резко остановился.
Что-то было не так.
– В чем дело? – спросил он, сев за руль.
Она не смотрела на него, но он видел ее грустное лицо. Кроме печали, оно выражало смятение, гнев и сожаление.
– Это ты мне скажи, в чем дело, – ответила она.
– Что ты имеешь в виду?
Спустя секунду Элизабет повернулась к нему, и он увидел ее заплаканные глаза.
– Сегодня утром Том сказал мне, что ты собирался купить у него ранчо. Теперь он не хочет его продавать. Том хочет сберечь ранчо для Брейди.
Джек обдумал ответ и наконец решил сказать ей правду.
Он внимательно оглядел Элизабет. Сегодня она надела одно из платьев, которые он купил. Оно так ей шло…
– Дженни очень повезло.
Она пришла в замешательство.
– Что ты имеешь в виду?
– Дженни похожа на тебя. Вот почему ей повезло.
– Спасибо, но я хочу знать, почему ты обращаешься со мной так приветливо, словно ничего не случилось. А ведь я, сама того не желая, поломала все твои жизненные планы!
Он фыркнул и сказал, скорее обращаясь к самому себе, нежели к ней:
– Я этого еще не понял. Послушай, Элизабет, эта земля никуда не исчезнет. И я все еще решаю, что с ней будет. Том почти ею не интересуется.
– Но ты не станешь владельцем ранчо!
– Я был управляющим у Тома около десяти лет. Да, вот уже лет пять, как я раздумывал, не купить ли мне ранчо. Реджи перестал интересоваться делами… – Он пожал плечами. – Но сейчас все переменилось. Очевидно, у меня ничего не вышло. Но ведь жизнь на этом не кончается… Может быть, перееду куда-нибудь еще. Я не знаю точно, что буду делать.
– Но Том не справится без тебя!
– Теперь справится. У него есть пара хороших ковбоев, которые смогут прекрасно вести дела на ранчо.
– Но Том зависит от тебя! – Она чуть не всхлипывала. – Мне кажется, несправедливо, что, когда в его жизни появились внуки и я, он должен потерять тебя…
Джек кивнул. Он прекрасно понимал ее чувства.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
Вместо того, чтобы слушать проповедника, Элизабет вспоминала разговор с Джеком. Как некстати это решение Тома оставить себе землю ранчо! Да, он подумал о своем внуке, но кто теперь подумает о Джеке?
Ей казалось несправедливым, что Джек проработал на ранчо столько лет, а потом не смог его купить, потому что два дня назад объявился трехлетний внук хозяина. Она должна что-нибудь сделать для Джека. В конце концов, ради нее он старался, как мог.
Взяв за руку Брейди и выйдя с ним из церкви, она сказала:
– Сегодня утром ты очень хорошо себя вел, дорогой. И выглядишь ты просто прекрасно! – В спортивной куртке и широких брюках, которые выбрал Джек, Брейди действительно выглядел как маленький мужчина. – Тебе понравилось в воскресной школе?
– Да, но было немножко долго… И я очень хочу есть.
– Джек сказал, что мы куда-нибудь поедем поесть. – Хотя Элизабет не понимала, почему. Она могла приготовить прекрасный обед и дома.
Элизабет дождалась, когда к ним подойдут задержавшиеся Том и Джек.
– Том, я не прочь сама приготовить обед, если ты хочешь поехать домой, – сказала она.
– Чепуха, девочка. Для нас с Джеком это воскресная традиция. Неподалеку есть хороший ресторанчик, куда мы с Джеком всегда ездим. Если поторопимся, нам достанется свободный столик. – Он нагнулся к внуку и взъерошил его каштановые волосы. – Ты готов, Брейди?
– Конечно, дедушка, но… а что делаешь, когда обедаешь в ресторане?
– Ты говоришь официантке, что именно ты хочешь, и она тебе это приносит.
– Вот здорово!
– Вообще-то твоя мама готовит вкуснее, но, если мы поедим в ресторане, это будет приятным разнообразием. – Он протянул ему руку, и Брейди взял дедушку за руку, при этом вопросительно посмотрев на мать.
– Ты можешь поехать с дедушкой, дорогой, – разрешила она. – Я поеду с Джеком и Дженни.
– Хорошо, мама.
Элизабет смотрела вслед Брейди и Тому, пытаясь справиться с переполнявшим ее чувством. Старик и маленький мальчик. Дед и внук. Родные люди…
– Идем! Нам надо занять столик.
Она удивленно подняла глаза на Джека.
– Нам нужно спешить?
– Да, нужно. И, кроме того, мне необходимо кое-что тебе сказать.
– Что?
– Скажу, когда сядем в машину. – Он взял у нее сумку с ребенком.
Они забрались в грузовичок, и Элизабет спросила:
– Что тебе нужно мне сказать?
– Ты видела женщину в церкви? Она сидела рядом с Томом? – спросил Джек, заводя мотор.
– Нет, прости, не заметила. – Элизабет вытащила Дженни из сумки, собираясь поменять ей подгузник.