Эмерсон Мэгги
Женская решимость
1
— Простите, что прерываю вас, мисс Дарлинг, но к вам посетитель!
Линда подняла голову, недовольно хмуря брови. Больше всего она не любила, когда ее отрывают от работы. Особенно неуместно это было сейчас, когда нужно срочно закончить правку гранок. Она ведь просила секретаршу не беспокоить ее в течение часа! Но круглое личико Марлен выглядело смущенным, а ее начальница вообще не умела долго сердиться.
— И кто же это так рвется меня увидеть, Марлен? — спросила Линда со вздохом, понимая, что пришел, должно быть, кто— нибудь в самом деле важный, иначе бы не посмели отрывать ее от работы.
Марлен перевела дыхание.
— Это…
— Рэндалл Найтли, собственной персоной. — Посетитель представился сам, довольно бесцеремонно появляясь в дверях. Одет он был, как всегда, элегантно, — в легком белом костюме, подчеркивающем узкую талию, широкие плечи, и красиво контрастирующем со смуглой кожей и черными волосами. Только строгий темный с серебряной полоской галстук оповещал: перед вами — солидный деловой человек.
Понято, почему Марлен так взволнована, с усмешкой подумала Линда. Рэндалл Найтли всегда обладал способностью волнующе действовать на женщин. Давний друг ее отца, Найтли был очень популярным писателем— беллетристом. Однако с такой яркой внешностью — высокий рост, блестящие черные волосы, темные как ночь глаза — он более походил на какую— нибудь кинозвезду.
— Спасибо, Марлен. — Линда кивком головы отпустила секретаршу. От ее внимания не ускользнуло, что та неотрывно смотрит на Рэндалла. Марлен вышла из кабинета с мечтательной улыбкой на губах.
Не то чтобы Линда могла ее за это упрекнуть. На ее памяти молоденькая секретарша была не первой глупышкой, подпавшей под мужское обаяние мистера Найтли. Одного Линда не могла понять — Рэндалл всегда ставил дам в известность: он убежденный холостяк и отношения с ним вряд ли продлятся долго. Не слишком— то романтичная перспектива, однако это почему— то не мешало женщинам так и вешаться ему на шею. Интересно, почему?
Линда медленно поднялась из— за стола.
— Ну что ж, вижу, ты произвел неизгладимое впечатление на мою секретаршу. Боюсь, она теперь не сможет нормально работать до конца дня. Может быть, объяснишь, чем я обязана твоему визиту.
Она приблизилась и легко, по— дружески поцеловала его в щеку в знак приветствия. Рэндалл улыбнулся, чуть прищурив темные глаза.
— Знаешь, просто проходил мимо и подумал: может, ты согласишься со мной пообедать?
Тонкая бровь Линды удивленно приподнялась.
— Сейчас только одиннадцать часов, не рановато для обеда?
Рэндалл энергично помотал головой, присаживаясь на край ее рабочего стола и непринужденно заглядывая в гранки.
— Вовсе нет, если учесть, что я сегодня не завтракал.
Линда холодно улыбнулась, откинула со лба каштановую прядь.
— У тебя была бурная ночь, а, Рэндалл? Ведешь развратный образ жизни?
— Да вроде нет. Просто не спалось.
— Ты…
— Я знаю, что ты хочешь сказать, — предупредил он ее язвительный комментарий. — Что— нибудь насчет того, что я не могу заснуть в одиночестве. Хватит меня дразнить. Я есть хочу!
— Боюсь, это твои проблемы. — Линда усмехнулась. — Решай их как— нибудь сам, ты уже большой мальчик!
— Ужасно смешно. — Рэндалл состроил гримасу. — У сестер Дарлинг один общий недостаток — вы не умеете уважать старших!
На этот раз Линда сумела сдержать улыбку, хотя та просияла в ее ярко— голубых глазах, и лишь чуть изогнула красивые губы.
— А что, Джесси и Джулия тоже отказались с тобой пообедать? — невинно спросила она, имея в виду своих сестер, которые не так давно вышли замуж.
Он обескураженно хлопнул себя ладонью по колену.
— Почему вы все трое меня постоянно дразните?
Это в самом деле было так. Но ведь Линда и ее сестры знали Рэндалла уже без малого двадцать лет, он был для них чем— то вроде приемного дядюшки… И постоянным источником развлечений! Как забавно было наблюдать за его бесчисленными любовными историями впрочем, любовными они были по большей части не с его стороны. Сначала их школьные подружки, потом — университетские, а вот теперь многочисленные сослуживицы так и рвались к ним в гости, надеясь повстречаться там за одним столом с неотразимым мистером Найтли, знаменитым писателем…
— А разве тебе это не нравится, Рэндалл?
— Что мне сейчас понравилось бы, так это хороший обед. — Он поднялся, потер ладонью волевой подбородок. — Так что же, ты не хочешь составить мне компанию?
— Я очень занята, Рэнди. — Линда бросила усталый взгляд на свой стол, заваленный бумагами.
— Тебе нужно перекусить.
— В одиннадцать утра я обычно еще не голодна.
— Черт побери! — Рэндалл нетерпеливо перевел дыхание. — Никогда в жизни еще не тратил столько сил, чтобы пригласить женщину отобедать!
— Что ж, получать отказы полезно для души. — Линда усмехнулась. — Считай, что это урок смирения.
— Но позволь, я хочу сам решать, что полезно для моей души, а что — нет. Мне кажется, сейчас для нее было бы полезнее всего посидеть в ресторане в хорошей компании, а не упрашивать тебя на все лады.
Сейчас Рэндалл, уверенный в себе мужчина без малого сорока лет, выглядел как капризный мальчишка, который никак не может добиться своего. Линда покачала головой.
— Ты меня и не упрашиваешь. Более того, этого я тебе не позволю. Не думай, что я просто ломаюсь. Рэнди — мне в самом деле нужно работать.
Она демонстративно обернулась к столу, протянула руку к гранкам.
— Питер считает, что ты слишком много работаешь, и я с ним полностью согласен. У тебя нет времени даже перекусить! Ты во всем себе отказываешь.
Взгляд Рэндалла оценивающе пробежал по ее тонкой фигурке, казавшейся совсем хрупкой в черном облегающем брючном костюме. Да, за последние несколько месяцев Линда изрядно похудела. Но скоро ей предстоит опять набрать вес… И даже более того! Эта мысль нарушила ее хрупкое душевное равновесие, и Линда взглянула на гостя с легким раздражением.
— Когда это вы с папой успели обсудить мои дела и прийти к столь трогательному соглашению?
— На свадьбе Джессики, в прошлую субботу. И в этом не было ничего особо трогательного. Просто я упомянул, что ты выглядишь бледней, чем обычно. А Питер сказал, что ты буквально загоняешь себя работой, вот и все.
— И ты решил надо мной сжалиться и пригласить на обед, — кивнула Линда, но голубые глаза ее вспыхнули льдинками. — Очень мило с твоей стороны…
— Не пытайтесь быть со мной вежливой, юная леди, — парировал Рэндалл. — А то я могу вас не узнать. Я же, в конце концов, не миндальничаю.
— Ты, наверное, ненавидишь есть в одиночестве.
Рэндалл сияюще улыбнулся.
— А ты, похоже, ненавидишь есть в компании. Или я просто старею.
Не то и не другое, Линда в самом деле была занята. Но, кроме того, она совсем не хотела идти в ресторан с Рэндаллом. Ее жизнь в настоящий момент и без этого была слишком запутанной.
— Не правда ли, на свадьбе в субботу было очень весело? — Линда перевела разговор на другую тему: свадьба — не тот предмет разговора, который мог порадовать Рэндалла Найтли!
— Да, весьма весело, — саркастически отозвался он. — Первой к финишу успела Джулия, следующая — Джессика. Полагаю, ты на очереди!
В голосе его явно прозвучало отвращение. Линда бросила быстрый взгляд на левую руку без кольца… Да, пожалуй, так оно и останется навеки. Тот, кого она любит, никогда не женится на ней.
— Очень в этом сомневаюсь, — ответила она на язвительное замечание, борясь с внезапным приливом слез. Повышенная чувствительность. Вот он, еще один симптом ее нынешнего состояния! Состояния, которое надлежит так тщательно скрывать… — Пожалуй, судьба мне оставаться старой девой.
— Эй, да я всего лишь пошутил! — Рэндалл, кажется, заметил, что глаза ее подозрительно заблестели. Он подошел ближе и по— дружески обнял Линду за хрупкие плечи. — У тебя еще полно времени, чтобы устроить свою личную жизнь. Встретишь кого— нибудь, влюбишься. Тебе всего двадцать пять, Линда…