Она шумно потянула напиток из своего стакана через соломинку и бросила на тетю хитрый взгляд из-под ресниц, таких же точно, как те, что оттеняли глаза ее отца. Интересно, отметила ли малышка свое поразительное сходство с человеком, сидящим за их столом? Правда, иногда дети не замечают даже совершенно очевидного.
— Я думаю, Пат, что нам уже пора. — Лиз, выразительно смяв, положила на стол свою салфетку и оглянулась, ища глазами официанта. — Ты еще не сделала все уроки.
— Осталась только математика.
— Но ты ведь любишь этот предмет?
Ричарду с трудом удавалось сдерживать раздражение. Пат посмотрела на него удивленным взглядом. Дети так смотрят на людей, которые в разговоре с ними не умеют владеть собой и обнаруживают свои подлинные чувства.
— Да, математика у меня получается. — Пат пожала плечами и продолжила. — Папа и мама всегда говорили мне, что я в математике сильнее их.
— У меня точные науки были в почете, как и у тебя. — Ричард произнес эту фразу вроде без эмоций, но подтекст явно был. Он отвел глаза от взгляда Лиз. — Что оказалось весьма полезным в последующей жизни.
— Вы хотите сказать, что потом это помогло в поисках работы? — поинтересовалась девочка, вытянув из своего стакана последние капли жидкости.
— Ты абсолютно права. Но мне кажется, что сейчас ты пока не имеешь представления о том, чем займешься, когда вырастешь. И не очень задумываешься над этим.
— Ну почему же? Я знаю, кем буду. Балериной!
— Неожиданное, но весьма… любопытное заявление. — Ричард даже запнулся от удивления.
— А вы знакомы с кем-нибудь из балерин?
— Честно признаюсь, что таких знакомых у меня нет. Но, думаю, нам стоит в ближайшем будущем сходить на балет.
— Правда? — Глаза Пат просто засияли от такой перспективы.
— Вполне возможно, — сдавленным голосом подтвердила Лиз. Она вдруг почувствовала себя третьей лишней.
— Перед Рождеством всегда ставят «Щелкунчика».
— Возможно, возможно, — опять неестественным голосом подтвердила Лиз. Ее глаза встретились со стальным взглядом Ричарда.
— Надеюсь, вы рискнете отпустить Пат со мной? — не без ехидства поинтересовался мужчина.
— Конечно, вы можете пригласить ее куда-нибудь.
— Рад слышать это.
— Вот только на Рождество все обычно так заняты…
— Тетя Лиз…
— Ну все, нам пора.
Лиз затравленно огляделась. Увидев наконец официанта, она замахала рукой, подзывая его к их столику.
— Послушай, — Ричард обратился к одной Пат, одновременно вытаскивая из кармана бумажник, — ты могла бы прожить без тети пару часов? Нам с ней надо поговорить. А у вас, — обратился он к Лиз, — найдутся друзья, которые приютят девочку на то время, пока мы будем с вами общаться?
— Откуда я могу знать, сидя здесь, — проговорила Лиз с вымученной улыбкой.
Девочку явно смутил тон разговора взрослых, хотя разобраться в ситуации она не могла. Она переводила взгляд с Лиз на Ричарда и обратно, поигрывая коробочкой с браслетом.
— Нам действительно надо немного поговорить. — Лиз била внутренняя дрожь. У нее не было навыка разговаривать с такими мужчинами. Взгляд Ричарда просто пригибал ее к полу. — Но в такое время и без предупреждения очень трудно будет найти кого-нибудь, кто согласится посидеть с Пат…
— Я могу пойти поиграть к Сюзен, — вызвалась Пат, очень довольная тем, что подсказала взрослым выход из трудной ситуации.
— Ее ведь просто может не быть дома, — резонно возразила Лиз.
— Ничего, попытка не пытка. Это что, ваша соседка? Поедем на моей машине, покажете дорогу.
Лиз сдалась и кивнула головой в знак согласия. Теперь она поняла, что проявила удивительную наивность, надеясь, что Ричард ограничится материальной поддержкой девочки. Не такой это человек. Уж если решил, что нечто принадлежит ему, то делиться ни с кем не будет. Нет, все-таки она правильно сделала, что сказала Ричарду о его дочери. Девочке будет лучше, да и у нее самой голова не будет раскалываться от мыслей, где достать деньги.
Как только их маленькая группа появилась в дверях ресторана, шофер Гленна встрепенулся и запустил двигатель. Потом он выскочил наружу и открыл дверцы, чтобы впустить пассажиров в машину, но, как и положено воспитанному шоферу, не проявил ни малейшего любопытства в отношении пассажирок.
— Где вы живете?
Ричард задал свой вопрос с переднего сиденья, не обернувшись. Лиз назвала улицу. Мощная машина пробиралась по улицам с грациозностью хищного зверя. Эта модель БМВ стоит бешеных денег, Лиз знала это из рекламы. Голубая, блестящая, она скользила неслышно, а прохожие оборачивались, чтобы посмотреть ей вслед. Сидящая на заднем сиденье Лиз чувствовала себя самозванкой. А Пат была в полном восторге. Она прижала к стеклу личико, на котором отразились гордость и даже некоторое высокомерие.
Дорогу до дома Сюзен автомобиль преодолел в рекордно короткое время. Пока Лиз договаривалась с мамой подружки Патриции, Гленн оставался снаружи. Когда Лиз и Пат вышли, БМВ на месте не было. Пат поспешила домой за чем-то совершенно необходимым для игры с Сюзен.
— Шофера я отослал к моему дому, он будет там ждать команды. Это позволит нам быть маневреннее. — Ветер трепал волосы Ричарда, отбрасывая пряди на лицо, но он не вынимал рук из карманов, чтобы поправить их. — Ну что, удалось договориться о Пат?
— Да, она побудет тут пару часов… — Лиз замолчала, гадая, каким будет его следующий шаг. — Может быть, зайдете к нам на чашку кофе? — предложила девушка и поразилась собственной смелости.
Ричард кивнул в знак согласия и последовал за ней в дом. Он внимательно оглядывал все, что попадалось им на пути, будто ему предстояло решить какую-то очень сложную задачу. Пат, со стопкой книг под мышкой, еще раз поблагодарила Ричарда за браслет. Лиз пошла проводить девочку. Закрывая за собой дверь, она обернулась и заметила, как внимательно смотрит вслед Патриции Ричард. Он будто хотел впитать ее глазами.
На обратном пути Лиз задумалась. Одобрила бы ее поведение сестра? Скорее всего — нет. За несколько проведенных с Ричардом часов Джейн вряд ли многое успела рассказать ему о себе. Наверное, ей не понравилось бы, что сейчас Лиз была готова впустить в жизнь Пат этого мужчину.
Ричард стоял на том же самом месте, где она его оставила. За время ее отсутствия он не сделал ни шага по дому. Хозяйка тут же предложила ему кофе, не сомневаясь, что мужчина последует за ней на кухню и будет наблюдать за всеми ее действиями — как она готовит и наливает в чашки кофе, как достает из холодильника молоко. Лиз решила изображать из себя холодную, деловую женщину. Никаких эмоций и сантиментов.
Вручив гостю его чашку, она без предисловий перешла к делу.
— Ну, так что случилось? Зачем вам понадобился этот разговор без свидетелей?
Ричард сел за кухонный стол — массивное изделие из сосны. На его поверхности было бесчисленное множество следов от карандаша: Пат развлекалась наскальной живописью еще тогда, когда только училась держать карандаш в руке.
— Насколько я понимаю, это тот самый дом, который хотят отобрать за долги? — Лиз инстинктивно оглядела родные стены, на которых годы оставили свои следы, и кивнула. — Прекрасный старый дом. Очень подходящее место для растущего ребенка.
— Да, Пат просто влюблена в него.
Она настороженно посмотрела на Ричарда поверх чашки. Ей такой поворот разговора не понравился. Неизвестно куда он может привести.
— Банк назначил вам конечный срок выплаты задолженности?
Лиз знала, что все сроки уже давно прошли, но попыталась сделать хорошую мину при плохой игре.
— Может быть, еще как-то удастся уладить…
— Что вы конкретно намерены предпринять?
— Наверное, мне придется снимать квартиру, мистер Гленн.
— Ричард…
— Я решилась найти вас в надежде получить взаймы некоторую сумму, достаточную для того, чтобы обеспечить нам крышу над головой. Если вы, конечно, сможете оказать мне доверие.
— Как вы все это деликатно сформулировали. — Ричард посмотрел ей прямо в глаза. — У меня многие просят взаймы. Честно скажу, давать деньги в долг не люблю. Но вы поставили меня перед фактом, который я не могу проигнорировать. Продолжим наши переговоры, исходя именно из этого соображения.