— Я отпущу его, когда вы скажете, в чем дело.
И тут Джейн взорвалась.
— Дело в вас! Вы ожидаете, что я буду соблюдать наш договор, но вы-то его не соблюдаете.
— Что заставило вас думать так? — Теперь он упирался в поднос двумя руками, приблизив свое лицо к ее. Их глаза оказались на одном уровне. Джейн с вызовом ответила на его взгляд.
— Вы обещали не покупать конюшни, если я буду работать у вас.
— И? — Его голос был тихим, но стальные нотки умерили пыл Джейн.
— Вы только что сказали Эмилии Крауф, что хотите купить их, когда убедились, что получите разрешение, в котором было отказано Элис. Вы не можете этого отрицать.
Он и не пытался.
— Да, я заинтересован в этом, — медленно произнес он, и ее злость вспыхнула снова.
— Вы… вы обманщик. — Но его лицо не выражало ни стыда, ни раскаяния. Только в глубине его черных глаз играло веселье.
— Не совсем так. Я заинтересован в конюшнях. Я бы хотел видеть Элис твердо стоящей на ногах, вознагражденной за тяжкий труд, который она вложила в это дело, начав с нуля. Я восхищаюсь ее мужеством.
Он действительно этого хочет? Но как тогда…
— Элис слишком горда, чтобы принять финансовую помощь, и поэтому я не предложил бы ей этого. Но если я могу помочь ей, позволив из-за маленького недоразумения считать меня покупателем конюшен и таким образом способствовать получению разрешения, кто скажет, что я не прав?
Конечно, не Элис! Надменная Эмилия Крауф, должно быть, была другого мнения. Джейн вдруг забыла о злости, как будто ее никогда и не было. Ей стало весело. В глазах Рэя плясали чертики.
— Ну и хитрец же вы!
И они вместе расхохотались, громко, заразительно, до слез.
— Теперь вы позволите мне отнести поднос?
Джейн кивнула, еще не в состоянии говорить от смеха, и Рэй повелительно добавил:
— Оставьте документы в кабинете. Вы сегодня достаточно поработали. Перед обедом мы прогуляемся до конюшен и проверим, все ли там в порядке.
— Элис, наверное, было трудно согнать лошадей.
— Я послал моих конюхов ей на помощь.
Чувствуя себя немного не в своей тарелке, Джейн пошла за ним. Может, она ошибалась на его счет?
Они прошли через опрятные огороды к постройкам за домом, могущим вместить в себя целый конный завод. Худой мужчина с кривыми ногами, проведший всю свою жизнь в седле, встретил Рэя приветственным жестом.
— Все пони приведены на место, сэр. Я задал им теплого корма. Думаю, это их немного успокоит после такой встряски. Да вы и сами сходите посмотрите, сэр.
Не было и следа былого страха в деловито жующих животных, когда Джейн и Рэй переходили от одного стойла к другому. Зато на лице их хозяйки были явные признаки стресса. Они застали ее падавшей от усталости. Рэй окинул напряженное лицо Элис внимательным взглядом и мягко упрекнул ее:
— Вы плохо выглядите, вам тоже нужна горячая еда и отдых. Пони будут в порядке через день-другой.
— Я беспокоюсь не о пони, Рэй. — Голос Элис был так же напряжен, как и выражение лица. — Сгорел экипаж для инвалидов. Видимо, школа не застраховала его. О, они хотели это сделать, — заметив раздражение, промелькнувшее на лице Рэя, поспешно сказала она. — Секретарша уже заполнила все документы, но она слегла с простудой и несколько дней не появлялась на работе, так что документы остались незаверенными. Экипаж очень дорого стоит. Я чувствую себя обязанной возместить убыток… — Она сокрушенно замолчала.
— Это проблемы школы, а не ваши.
— Я знаю. Но средства школы невелики, и я не могу отнимать деньги у детей-инвалидов. Школа сейчас собирает деньги, чтобы оплатить постоянные посещения физиотерапевта. Врач из местной больницы приходит к ним лишь дважды в неделю. Если у них будет свой терапевт, он поможет очень многим.
— Не беспокойся, Элис. Мы что-нибудь придумаем. — Успокаивая подругу, Джейн подумала, что она произносит эти слова, а придумывает, как правило, Рэй. Элис мечтательно произнесла.
— Как было бы хорошо сейчас получить разрешение, но теперь оно еще более нереально, чем когда-либо.
Рэй задумался.
— Да, возмещение убытков и оплата врача не такое простое дело для школы. Самое главное сейчас для нее — наличие денег.
— Им очень нужна помощь, Рэй. Я уже сделала все, что могла. Отчасти именно из-за них мне пришла в голову мысль строить крытый манеж. Эти уроки для них — самое яркое событие недели. В манеже дети смогут кататься в любую погоду.
— Совет знает причину, по которой вы хотите получить разрешение?
— О да, я говорила им. Некоторые из местной знати вызывают симпатию, но там есть люди, предпочитающие, чтобы и школа, и мы исчезли. Один из них, к несчастью, состоит в совете. Он и его жена имеют влияние здесь, и в угоду им мое прошение не прошло. — У Элис загорелась надежда. — А может быть, вы возьмете школу под свое покровительство?
— Чепуха, — проворчал Рэй. — Для этого нужно активно действовать, а не просто значиться на бумаге.
— Несколько благотворительных вечеринок в парке смогут восполнить стоимость экипажа, — предложила Джейн.
— Я думаю о более грандиозном предприятии, чем вечеринка.
Джейн осенило:
— Охота! — воскликнула она.
Элис непонимающе уставилась на них. Рэй выразительно посмотрел на Джейн.
— При одном условии.
Нет, с Рэем надо быть настороже.
— Говорите.
— При условии, что вы займетесь организацией праздника. Я слишком занят для этого.
— А как насчет реставрации?
— Придется отложить на несколько недель, но это единственный выход.
Это также продлит ее пребывание в поместье на неопределенное время. Джейн поклялась не сдаваться.
— Нет, не единственный. Я не нужна вам в организации охоты. Лолита Крауф сделает это лучше меня. — Джейн передразнила старую матрону: — «Она умеет стрелять и сможет устроить показ охотничьих собак. Она член охотничьего клуба, разумеется».
— Только не на моей земле. — Лицо Рэя стало привычно жестким. — Я отказываюсь оказывать гостеприимство орущей и стреляющей толпе. Это будет не охота, а деревенская ярмарка. Вместо демонстрации охотничьих собак мы покажем, как использовать их работу и в повседневной жизни, а любители крови пусть поищут другое место. Мы будем рады всем, включая лисиц и фазанов.
— Это замечательная идея, Рэй!
— Как только мы с Джейн вернемся из Парижа, мы найдем, кого привлечь к участию в ярмарке.
— Из Парижа? Это что-то новенькое.
Джейн вспыхнула. Она готова была убить Рэя за его вкрадчивый тон.
— Мы планируем съездить туда, — пояснил он Элис.
Рэй — может быть, но она, Джейн, нет. Его слова прозвучали так, как будто они, как любовники, сбегали во Францию на уик-энд. Но не успела она возразить, как Элис уже заговорила о другом:
— Я могу помочь вам со служебными собаками. Врач из школы знаком с некоторыми инструкторами. Они тренируют собак для глухонемых и людей, у которых проблемы с передвижением.
— А как с охотничьим парадом? Где вы собираетесь проводить его? — вставила Джейн, обращаясь к Рэю.
— Мы можем провести верховой парад. Свое мастерство смогут показать ученики Элис, и из спецшколы тоже. Скоро у нас будет новый экипаж для школы. Можно сделать эмблему с названием вашего клуба.
— У нас пока нет клуба. Они еще ученики.
— Так создайте его. Пусть с этого момента все ваши ученики будут считаться членами «Бонд-хилзского верхового клуба». Создайте и свой герб.
— Да, это было бы чудесно. Это как раз то, что нужно, чтобы воодушевить моих ребят.
Лицо Элис прояснилось, и Джейн удивленно подумала, что Рэй понимает детей так же хорошо, как и лошадей.
— Ничего не предпринимайте, пока мы не вернемся из Парижа, — предупредил он Элис. — Я узнал, что в следующий понедельник будет заседание совета. Нужно, чтобы он принял ваше прошение, прежде чем узнают, что мы задумали. Некоторым не понравится замена охоты на ярмарку.
Джейн расхохоталась. Рэй повернулся к ней:
— Все полностью зависит от вас, — сказал он, и смех застрял у нее в горле.