- Пока вы будете жить со мной в качестве жены, я рассчитываю на вашу абсолютную честность, - подтвердил он и, схватив Кэрри за запястье, повел ее к двери.
- Куда мы идем?
- В подвал, дорогая. Поскольку у нас есть в запасе несколько минут, хочу, чтобы вы точно знали, что происходит, когда я кого-нибудь привожу туда. Независимо от того, насколько молоды и привлекательны мои гостьи.
Спустившись по лестнице, они миновали подсобное помещение, где двое рабочих распаковывали картины. Они подняли взгляд, кивнули и продолжили работу.
- Несколько минут в запасе перед чем? - спросила Кэрри, спеша сменить тему.
- Перед встречей с моим адвокатом. - Увидев нахмуренные брови Кэрри, он заметил: - Пустые формальности. Не стоит беспокоиться. - Майкл включил лампы под потолком, и прохладное подвальное помещение наполнилось светом. - Как видите, - насмешливо произнес он, - ни кровати, ни дивана. Только пара позолоченных скрипучих стульев для клиентов. Ничего, что помогло бы соблазнить хорошенькую посетительницу.
Но Кэрри уже напрочь забыла о своих подшучиваниях. Она с любопытством смотрела на длинные стеллажи.
- Здесь сотни картин! - зачарованно воскликнула она.
- Довольно много, - согласился Майкл. - Не все сделки заключаются наверху.
Чувствуя ее искреннюю заинтересованность, он достал один из холстов.
- Что вы думаете об этом? Художник молод, но с тех пор, как я увидел его работы на студенческой выставке, он приносит свои картины мне. Он уже становится известным. В будущем году я устрою ему персональную выставку, и тогда за этими полотнами выстроится очередь.
- Вы обладаете таким могуществом?
Майкл не ответил.
- Это одна из его работ?
- Вам нравится?
- Она прекрасна!
- Да. Я испытываю большое искушение приобрести ее для себя, прежде чем она станет слишком дорогой. У вас есть чутье, - заметил Майкл и задвинул картину на место. - Вы когда-нибудь участвовали в аукционах?
- Только в деревенской благотворительной распродаже, - ответила Кэрри, двигаясь вдоль стеллажей. Она с удовольствием скользила взглядом по ярким полотнам, вдыхая свежий запах скипидара. - Я купила картину с изображением свиньи за пять фунтов.
- Свиньи? - Майкл озабоченно сдвинул брови. - Уж не ту ли, что висит в холле у вас дома?
- Да, я говорю именно о ней. - Кэрри рассмеялась. - Вы, вероятно, видели ее. Отец считает ее ужасной, но я… - Майкл недоверчиво покачал головой. - Что?
- Если когда-нибудь решите продать ее, дайте мне знать.
- Продать? С какой стати мне ее?… Господи! Вы хотите сказать, что она ценная?
- В хороший аукционный день… - он подумал, - она принесет доход более пяти тысяч фунтов.
- Пять тысяч?! Но ведь она даже не застрахована! Проклятье! Я люблю эту свинью!
- Я договорюсь о страховке, если вы не против, - предложил Майкл.
- Правда? Только на время - пока я не продам ее.
- Так вы же ее любите! - воскликнул Майкл. - Вообще-то не следует удивляться. Сплошь и рядом те, кто заявляют, что не расстанутся с картиной ни за какую цену, бросаются в залы продаж, едва почуют запах денег.
Его презрение могло сравниться лишь с ее злостью.
- Я безмерно счастлива, что не обманываю ваших ожиданий, Майкл. Но поскольку вы так неодобрительно к этому относитесь, то не буду вас обременять и попрошу отца отправить картину на какой-нибудь большой аукцион.
- О нет, ни за что! Я возьму картину. Нам ни к чему, чтобы люди думали, будто вы не доверяете мне. Это плохо скажется на моих делах. - Майкл пожал плечами. - Кроме того, есть пара клиентов, которые могут ею заинтересоваться. Уверен, вы не станете возражать, если вам предложат за свинью хорошие деньги.
- Разумеется, нет! - яростно воскликнула Кэрри. - И чем выше цена, тем лучше! Когда можно будет выставить картину на аукцион?
- Предоставьте это мне. А тем временем, если хотите, посетите распродажу, чтобы посмотреть, как это делается, - предложил Майкл, поднимаясь вслед за Кэрри по лестнице.
- Прекрасно! Когда?
- Как-нибудь днем на следующей неделе…
- Вы забыли - к следующей неделе я намерена получить работу. Наше пари все еще в силе, а поскольку придется провести с вами больше времени, чем предполагалось, для меня важна каждая минута.
- У вас не останется времени на поиски работы. Кроме того, спор был вчера. С тех пор многое изменилось. Все пари отменяются.
- Понятно. Вы полагаете, что я буду сидеть дома, как приличная маленькая женушка?
- А вы бы предпочли быть неприличной? - поинтересовался Майкл.
- Я бы предпочла вообще не быть вашей женой, как вам хорошо известно, - быстро сказала Кэрри, чувствуя, однако, что щеки покрываются нестерпимым румянцем. - Но если вы отказываетесь от пари, я считаю, что выиграла.
- Я поведу вас на «Аиду», - пообещал он. - И на любой другой спектакль, какой пожелаете. Надо же чем-то занять время. - Майкл помедлил. - Но вот что касается одежды… Вам нужно еще что-нибудь, кроме пары джинсов. Я, знаете ли, веду светский образ жизни.
- У меня есть платье, даже два…
- Помню, - иронически заметил он. - Я их видел. Я договорился в банке об открытии персонального счета на ваше имя. Завтра нужно будет зайти туда и оставить образцы подписи. - Он быстро окинул взглядом новый наряд Кэрри. - Мне нравится. И ваша прическа тоже. Но, по-моему, вы злоупотребили косметикой. - Он взглянул на золотые наручные часы. - Думаю, нам пора идти, - сказал он, очевидно принимая ее ошеломленное молчание за согласие подчиниться.
Майкл перемолвился парой слов со смотрительницей и повел Кэрри к машине.
- Кстати, я просил Тома передать ваше свидетельство о рождении, но когда вы станете говорить с ним о картине, не попросите ли прислать и паспорт? Он понадобится, чтобы записать вашу новую фамилию. Хотя будет лучше, если Вэллз съездит завтра утром и сам привезет документы.
- Зачем вам понадобится мой паспорт? Вы решили устроить романтический медовый месяц?
Он посмотрел на Кэрри с удивлением.
- А вы бы хотели? Теплый тропический остров, дни, проведенные в тени пальм с экзотическим коктейлем, потягиваемым через соломинку из скорлупы кокосового ореха, и ночи…
- Забудьте о ночах.
- …ночи с танцами под звездным небом. А знаете, это неплохая идея. Я бы не прочь отвезти вас на необитаемый остров, Кэролайн… - прошептал он тихо, чтобы не услышал Вэллз. Кэрри испуганно покраснела. - И оставить там, чтобы вы никому не смогли больше причинить вреда.
Кэрри отодвинулась в дальний угол «даймлера» и смотрела в окно, сжав кулачки, до тех пор пока не преодолела вспышку злобы. Майкл невыносим и, как никто на свете, умеет взбесить ее!
Конечно, не он один виноват в этом. Джулия нагородила гору лжи о своей падчерице, да и сама она сегодня добавила дров в костер его остроумия. Но сколько бы Кэрри ни повторяла себе, что ее ничуть не заботит мнение о ней Майкла, с каждым прожитым часом она все яснее понимала, что это не так. Отношение этого мужчины все больше задевало ее.
Она взглянула на Майкла. Голова откинута на кожаный подголовник, глаза закрыты - никакой угрозы, напротив, его вид располагал к общению. Увиденный ею мельком более человечный Майкл О'Берри был необычайно привлекателен. Кэрри вдруг поймала себя на мысли, что женщина, которую он полюбит, должна почувствовать себя королевой. Но он не верил в любовь. Майкл открыл глаза, и взгляды, которыми они обменялись, были полны вопросов.
Адвокат проводил их в свой офис, попросил секретаря принести чай и вынул из папки документ.
- Мне объяснить мисс Ховард? - спросил он у Майкла. - Или вы предпочтете сделать это сами?
Майкл в ответ только мотнул головой.
- Хорошо. - И адвокат приступил к разъяснениям.
Это был добрачный контракт. Кэрри что-то слышала о таком и сейчас, с интересом внимая параграфам об имуществе, узнала, что у Майкла есть загородный дом не меньше дублинского и в случае расторжения брака оба дома останутся за ним. Неприкосновенными, как и дело. Адвокат спросил, поняла ли она. Кэрри взглянула на Майкла и произнесла: