— Папа, я все знаю, но Филд не сможет жить дома. А ты сказал, что это ему нужно больше всего — жить дома с тетей Делией и дядей Стоуном.
— Кто-нибудь может принести сироп? Он стоит на плите, — сказала Делия. — А что касается твоего вопроса, Шеннон, то ответ на него — да, Филд остается на ранчо и будет ходить в школу в Лемон-Фоллз.
Делия не осмелилась посмотреть на Стоуна. Конечно, у его братьев были свои соображения насчет школы, куда должен ходить Филд, но она впервые услышала их. Стоун ничего не ответил.
— Видишь, я же тебе говорил! — Филд слез с высокого стула и направился за стол вместе с Флинтом.
— Ой! — завопил Роки, дуя на руку. Он успел залезть пальцем в кленовый сироп, подогревавшийся на плите.
— Он горячий, — усмехнулась Делия.
— Я заметил. — Роки подошел с кастрюлькой к столу и стал искать емкость для сиропа.
— Вот, солнышко. — Делия подала ему ярко-желтую керамическую миску.
— Интересно, почему ты всегда разговариваешь со мной так, будто я младше Шеннон? — пожаловался Роки и тут же громко выругался.
— Дядя Роки, кастрюлю надо брать прихваткой, — наставительно сказала девочка под дружный смех остальных.
— Я это знаю, малыш. Я просто притворяюсь очень глупым! — Он принялся сосать обожженный палец, наливая сироп в миску здоровой рукой.
Шеннон выглядела растерянной.
— Дядя Роки шутит, — прошептала ей на ухо Делия.
Шеннон подошла к столу, села и потянулась за салфеткой.
— У меня будет щенок, — невинно заметила она.
Блэйда заинтересовали слова племянницы.
— Щенок?
Делия села за стол, а Стоун разлил сок детям и кофе взрослым. Она посмотрела на Флинта и увидела неподдельное удивление на его лице.
— Какой щенок, Шеннон? — спросил у дочери Флинт.
— Мой щенок.
— Она говорит о моем щенке, — вмешался Филд. — Она все перепутала.
— Вовсе нет!
Блэйд занял место во главе стола.
— О чем это они? — спросил он, накладывая на тарелку блины.
Повисло неловкое молчание. Блэйд ждал ответа, и Делия заговорила прежде, чем Стоун смог открыть рот:
— Я подумала, что Филду можно отдать одного из щенков Джинджер, если вы, конечно, не против.
Блэйд посмотрел сначала на нее, потом на Стоуна.
— Ну-у... Ладно. — Он пожал плечами и начал есть.
— Как же легко тебя уговорить, — поддразнила его Делия.
— Да, только никому об этом не рассказывай, — проворчал он.
— Ее зовут Флаффи, — как ни в чем не бывало продолжала Шеннон.
— Я тебе сто раз говорил, — упрямо сказал Филд. — Щенка зовут Тайгер Роуз, а вовсе не Флаффи.
— Филд... — начал Стоун.
— Не смей так разговаривать с Шеннон, — вмешалась Делия.
— А что делать? Она всегда все неправильно понимает!
— Если ты умеешь читать и писать, это не значит, что я дурочка, — объявила Шеннон.
Стоун и Флинт еле сдерживали улыбки. Роки громко рассмеялся, но осуждающий взгляд Шеннон заставил его замолчать.
— Конечно, ты не дурочка, солнышко, — успокоила ее Делия, грозя Роки пальцем.
— Как только ты пойдешь в первый класс, тебя тут же научат читать и писать, — добавил Блэйд.
— Это знаменательное событие произойдет через неделю, — заметил ее отец.
— Тетя Делия!
— Что, солнышко?
— Не называй меня больше «солнышко», — серьезно сказала Шеннон.
— Почему? — удивилась Делия.
— Потому что я уже большая девочка.
Большая девочка.У Делии заныло сердце.
Когда Брук было шесть лет, она точно так же протестовала против самых неожиданных вещей и так же считала первый класс началом новой, взрослой жизни.
— А что плохого в том, что тебя зовут солнышком? — спросил Роки у маленькой племянницы. — Делия постоянно меня так называет.
Делия не смогла сдержать улыбку. Она смотрела, как Роки помогает Шеннон взять очередной блин, и старалась не замечать пустого места, где раньше сидела Брук.
— Я много знаю, — важно сказала Шеннон.
— Ну и что ты знаешь? — спросил Филд с превосходством, свойственным десятилетнему мальчику.
— Я знаю про пещ... — начала Шеннон, но ее тут же перебил Филд.
— Если хочешь, можешь назвать щенка Флаффи, мне все равно, — торопливо сказал он.
— Я не хочу называть твоего щенка Флаффи. Я назову своего щенка Флаффи.
— Что? — хором спросили братья Тайлеры. Шеннон поерзала на стуле, выпрямилась и гордо посмотрела на них.
— Если у Филда будет щенок, то у меня тоже, — сказала она, демонстрируя убийственную логику.
Мужчины обменялись скорбными взглядами.
— Ну и что ты думаешь? — спросил Блэйд у Флинта.
Тот пожал плечами и посмотрел на дочь:
— Хорошо, но щенок...
— Флаффи, — упрямо возразила Шеннон.
— Флаффи останется на ранчо...
— Нет! — взмолилась Шеннон.
— Можно обнести забором задний двор. Я приеду на выходные и вам помогу, — предложил Роки.
— Я тоже помогу, — вызвался Филд.
— Вчетвером мы поставим забор за один день, — добавил Блэйд и поправился, глядя на Филда: — Впятером.
Делия в который раз восхитилась духом братства, который царил в семье Тайлер. У Филда все будет в порядке, у Стоуна все будет хорошо. У них есть семья, и они обойдутся без Делии.
Она тяжело вздохнула. Если она снова и снова будет повторять это, то в конце концов поверит. Нуждаться в человеке — это совсем не то что любить, а потом потерять. Если, конечно, Стоун все еще любит ее. Иногда она в этом сомневалась. Иногда думала, что любовь Стоуна к ней умерла вместе с Брук. А то, что осталось, было вытеснено горем и молчаливой яростью.
Мужчины закончили завтрак и собрались помочь Делии убрать со стола, но она выгнала их с кухни. У Тайлеров сегодня и так много работы. В последнем прогнозе погоды передали, что ураган направляется в сторону Лемон-Фоллз.
Делия выглянула в окно. Дождь перестал. Мужчины вышли через заднюю дверь, и в кухню ворвался горячий, влажный воздух с улицы. Затишье перед бурей, подумала Делия, и ей стало почемуто тоскливо.
Она налила себе еще чашку кофе и прислушалась к счастливой болтовне детей — они обсуждали своих щенков, — но так и не смогла разобрать ни слова. Она слишком много думала, слишком много вспоминала о Стоуне, об их браке, о том, как они любили друг друга. Ее душа опустела, словно холодный ветер с океана выдул все чувства. Все утро Делия ловила на себе взгляды Стоуна, наполненные желанием, но убеждала себя, что это было лишь сексуальное желание. Не больше и не меньше.
Часть Стоуна осталась жить. Та часть, которая умерла, была ответственна за такие важные вещи, как любовь, вера и надежда. Без этой части Стоун был как улитка, прятался в своем домике от семьи, от своих переживаний и от нее, Делии.
Делия потягивала кофе, ей хотелось посидеть еще несколько минут перед тем, как начать уборку. Почему он так долго приходил в себя? Почему он только вчера заметил то, что она знала с самого начала? Почему Стоун так вел себя сейчас? Сейчас, когда у нее больше не было выбора.
Но у тебя ведь есть выбор,— нашептывал ей внутренний голос. — Бэзил предупредил, что, если ты не выполнишь свою миссию и не вернешься через определенное время, ты не сможешь пройти через ворота. Он же не сказал, что ты должна возвратиться!
Нет, он сказал, что мне можно вернуться!
Он всего-навсего сказал, что, если ты хочешь пройти через ворота и быть с Брук, ты должна восстановить веру Стоуна в себя до следующей пятницы,— настаивал голос. — Он не говорил, что будет, если у тебя ничего не получится.
Что же случится, если у нее ничего не получится? А что, если она решит остаться? Может ли она остаться?
Опять разболелась голова. Раньше она принимала свое задание как должное, теперь же вопросов у нее было гораздо больше, чем ответов. Может быть, Стоун прав и она вовсе не ангел? Может быть, она действительно избрала такой способ защиты, потому что не может смириться со смертью Брук?
Нет. Она ангел.
Если это так, почему же ты не прошла через ворота!