— Клайд, — взмолилась Элла и потянула его за рукав. — Прошу вас… Пожалуйста… Он здесь не для того, чтобы вас обидеть.
— Я, Беби, читаю газеты, — не унимался Клайд. Схватив со стола газету, он помахал ею перед носом Мака. Полагая, что его драгоценному заведению грозит опасность, старик разъярился не меньше медведицы, чьих детенышей обижают. — Мне-то хорошо известно, зачем он здесь. Но меня голыми руками не возьмешь!
Слова Клайда повергли Мака в недоумение. О чем он говорит?
— Да, да! — разошелся не на шутку Клайд. — Он явился, чтобы отнять мое детище.
— Ваше… детище?! — Краска отлила от лица Мака, он с ужасом воззрился на Эллин живот.
— Да, да! — продолжал Клайд. — Мое детище! Не ваше, а мое! Я лег костьми, чтобы заиметь его, и на другое у меня уже не хватит сил.
— Вы… Да быть того не может! — запинаясь, произнес Мак и недоверчиво посмотрел на старика.
— Ни за что не хватит! Чтобы заполучить это детище, я чуть не умер.
— Вы… чуть не умерли?
— Да, сэр. И не один раз бывал близок к смерти. Разве это не так, Беби? Но я не жалуюсь. Да много ли вы знаете людей моего возраста, которые работают так, как я? — Он тяжело вздохнул. — Вот моя покойная жена Марта, та знала, как трудно мне было начинать. Она переживала за меня и в конце концов оттого и скончалась, да упокой Господь Бог ее душу.
Он благоговейно поднял глаза к небу. Окончательно сбитый с толку, Мак увидел, как Клайд обнял Эллу за плечи.
— Да кто вы такой, черт возьми? — вскричал Мак, выведенный из себя.
— Я Клайд Джонсон, владелец этого заведения. А она… она… — он крепко стиснул Эллино плечо, — она… ммм… моя супруга. Да, да, Беби Джонсон.
У Эллы глаза полезли на лоб от неожиданности.
А Клайда понесло:
— Я давал ей деньги на карманные расходы, и она, понятное дело, не заявляла о них в декларации. Если вы явились, чтобы выяснить, что к чему, то вот, извольте. Потому что она не обязана это делать, раз она моя… моя жена. Таков закон, голубчик. Кто-кто, а уж я свои права знаю.
Мак помрачнел.
— Так-то вот, — не унимался Клайд. — Как видите, мы не со вчерашнего дня живем по-семейному, на этот счет у вас не может быть сомнений. Вот почему я плачу такие налоги, а не какие-нибудь еще.
Элла прикрыла глаза, пытаясь прийти в себя от потрясения. Случались в ее жизни тяжкие минуты, но эта во много раз превзошла все, что было.
— Вы, думаю, человек разумный, а потому не станете отнимать у меня мое детище. — И Клайд, перегнувшись, похлопал рукой по разделочному столу. — В конце концов, что за важность, если муж дает своей жене немного денег на карманные расходы?
— Да что это вы несете? — Мак потряс головой. Что-то здесь определенно не так. И он не уедет, пока не докопается до истины. Его так и подмывало схватить старого петуха за глотку, вытащить на улицу и хорошенько встряхнуть, чтобы у него из хвоста полетели перья. К счастью для старого болтуна, этому помешал телефонный звонок.
— Я подойду, Беби, — заявил Клайд. Бросив подозрительный взгляд на Мака, он заковылял к аппарату.
— Не думаешь же ты, что я поверю, будто этот старый хрыч твой муж! — возмущенно воскликнул Мак, едва Клайд отошел.
— А почему бы и нет! — возразила Элла.
Может, это и к лучшему. Пусть Мак думает, что она замужем, это все упростит. И разрешит многие проблемы. Плохо лишь то, что придется лгать Маку. Но она в отчаянии. А отчаяние толкает на отчаянные меры. Элла знала одно: она поступает так из любви к нему.
— Ты пытаешься убедить меня в том, что расторгла наш брак ради того, чтобы жить здесь, в Доглеге? Со стариком?
— Это мое право — жить так, как я хочу.
— Но ты не могла выйти замуж! — Глаза Мака запылали гневом. — Ты по-прежнему моя жена!
Ах, вот как! Сердце Эллы замерло. Выходит, Мак не подписал бракоразводные документы, что она ему послала? Ответа она не получила, но объясняла это лишь тем, что до встречи с Клайдом нигде подолгу не задерживалась.
Но разве такое возможно? Как он мог не подписать документы, если помолвлен с другой? Сейчас она припрет его к стенке, уличив в том, что он очень скоро позабыл о ней и заинтересовался Холли. Помещенное в газете фото говорило об этом красноречивее любых слов, а в светской хронике сообщалось, что невеста Мака без ума от него.
Ему просто хочется узнать, почему она сбежала от него так внезапно. Но ведь это был единственно возможный для нее способ расторгнуть их брак. Еще одна ночь в его объятиях — и у нее уже не хватило бы сил сделать это.
Да, подумала она, он, разумеется, подписал документы, освобождающие его от всяких обязательств, и решил жениться на другой.
— Твоя жена? — возмутилась Элла. — Была ею, но теперь это не так. — Схватив газету, она ткнула пальцем в разоблачающую его заметку. — И ты отлично это знаешь.
Мак с недоумением бросил взгляд на газетный лист.
Изображает из себя святую простоту, решила Элла, просто потому, что не хочет обсуждать с ней это. Элла с вызовом посмотрела на Мака.
А он уставился на ее живот. Через мгновение поднял голову и потребовал:
— Можешь ли ты, глядя мне прямо в глаза, поклясться, что это не мой ребенок?
Ах вот что привело Мака сюда! Ребенок!
— Я… я… ты… — залепетала беспомощно Элла и, не в силах выдержать его испытующий взгляд, отвернулась.
— Говори же, Элла, — настаивал Мак.
— Я… нет…
Овладевшее Эллой смятение не укрылось от внимания Мака.
— Элла, я имею право знать, — проговорил он, и его мягкий голос пробудил в Элле воспоминания, от которых на душе стало теплее.
— Нет! — выдохнула она, твердо решив стоять на своем, не поддаваться его уговорам. Но как трудно устоять против чувств, которые пробуждает в ней этот мужчина. — Нам больше нечего сказать друг другу!
— Да как ты можешь! — Мак потерял терпение. — Мы с тобой обязаны поговорить начистоту. Недаром же мы давали друг другу клятвы верности. Или это для тебя ничего не значит?
Значит. Но они совершили страшную ошибку.
— Мак, — вздохнула она, — пожалуйста, уходи. Клайд… Клайд очень ревнив.
Мак бросил скептический взгляд на Клайда.
— Оно и заметно, — хмыкнул Мак. — Почему ты ушла?
— Беби! — окликнул Эллу Клайд, зажавший телефонную трубку между небритым подбородком и плечом. — Сумеешь ли ты сделать пару абрикосовых тортов для строителей, которые завтра утром собираются на ранчо «Двойная звезда»?
— Да, — ответила Элла, не отрывая глаз от Мака.
— А как насчет яблочного пирога?
— Пожалуйста. А еще могу напечь эклеров и круассанов.
— Замечательно! — Клайд нацарапал что-то в своем блокноте.
Над входной дверью снова зазвонил колокольчик, возвещая приход очередного завсегдатая.
— Мне пора возвращаться к своим обязанностям, — проговорила Элла.
Мак тронул ее за руку, и Эллу словно обожгло огнем.
— Когда ты будешь свободна? Нам необходимо поговорить. Ты обязана по крайней мере объяснить мне, почему убежала.
— Пожалуйста, Мак, прошу тебя, — умоляла Элла дрожащим голосом. Она искренне желала, чтобы он уселся в свой джип и отправился к своей симпатичной и богатой Холли Фергюсон, с которой он, несомненно — ведь она его круга, — будет счастлив.
— Беби, — нерешительно окликнул ее Клайд, прикрывая рукой телефонную трубку, — моя помощь не нужна?
— Нет, нет, Клайд, все в порядке, — заверила его Элла. — Пожалуйста, Мак, уходи, прошу тебя, — произнесла она вслух, а про себя добавила: «Пока я не передумала». Ибо мужество, казалось, вот-вот изменит ей, и она расплачется.
— Пусть будет по-твоему, — прорычал Мак, теряя терпение. — Но я еще вернусь. — Резко повернувшись, он направился к двери, распахнул ее и выскочил на улицу.
* * *
Нескончаемый, казалось, рабочий день пришел все же к концу. Элла пожелала спокойной ночи необычайно внимательному к ней сегодня Клайду и пошла домой. В душе ее робко таилась надежда на то, что она увидит Мака, но — увы! — он уже уехал.