На подушке лежала записка, а под кроватью Мак нашел забытую домашнюю туфельку.

Уязвленный до глубины души, ничего не понимающий, Мак изучал записку, в которой ему рекомендовалось и не пытаться ее искать. Элла писала, что сожалеет о своем поспешном решении выйти за него замуж и поэтому предпочитает уехать. Да она попросту бросила его, решил Мак.

Не раз он хватался за телефонную трубку, чтобы позвонить в полицию, но, подумав немного, клал ее обратно. Полиция не в силах заставить Эллу хранить верность ставшему нежеланным супругу, даже если Мак и сходит по Элле с ума.

Вскоре пришли и бракоразводные документы, так что для расторжения брака требовалась лишь его подпись. Мак поразился несгибаемой решимости Эллы, не замедлившей оформить все необходимые бумаги. Но подписывать ничего не стал — по его убеждению, это противоречило бы его клятве верности Элле, произнесенной при бракосочетании, — а скомкал ее заявление и с яростью швырнул в горящий камин.

Если ей так нужен этот проклятый развод, пусть явится собственной персоной!

Но она так и не вернулась. За эти девять месяцев Мак из общительного человека превратился в хмурого молчуна. Подсознательно Мак чувствовал, что за поступком Эллы кроется какая-то тайная причина, недоступная его пониманию.

Он не сомневался: какова бы ни была эта причина, любовь способна ее преодолеть. В этом он был уверен непоколебимо, тем более что о том же говорил многолетний опыт счастливого брака его родителей, время от времени подвергавшегося испытаниям.

Обсуждать с родителями свою ошибку Маку не хотелось. Не желая их расстраивать, он ни словом не обмолвился о свадьбе. Они бы не похвалили его, если б узнали, что они с Эллой проделали это втайне от всех. А потом бы ужасно расстроились, потому что жена Мака на следующий же день сбежала от него. Большой Дедди наверняка принялся бы разыскивать беглянку по всему миру…

Взявшись за ручку двери, Мак отвлекся от своих воспоминаний и повернул голову к родителям, которые сверлили его глазами, ожидая объяснений. Но Мак не мог подобрать нужные слова. Он не мог вот так запросто взять и все рассказать. Сначала он увидится с Эллой. Теперь, когда он знает, где ее найти, он уж постарается получить ответы на мучающие его вопросы. От волнения его била дрожь.

Адам Мэтьюсон — нанятый им частный детектив — наконец нашел Эллу. Она находилась всего лишь в ста милях от дома Брубейкеров. То есть фактически жила все это время под носом у Мака.

Он должен поехать к ней.

И немедленно.

Забыв про родителей, он выбежал из библиотеки.

Большой Дедди кинулся за ним.

— Мак! — кричал он. — Мак! Что в телеграмме? Что случилось?

Мак остановился у стенного шкафа, открыл дверцу и через плечо кинул отцу:

— Мне надо уехать.

— Прямо сейчас? Но куда?

— Не очень далеко. — Он вытащил из шкафа давно заготовленную на этот случай дорожную сумку со всем необходимым в дороге — сменой белья, туалетными принадлежностями, кое-какой одеждой. В одном кармашке сумки лежала Эллина записка, а в другом — ее туфелька. — По личному делу. Не терпящему отлагательства, — сообщил он. — Мне необходимо поехать. Притом одному. Через несколько дней я вам позвоню.

— Через несколько дней?!

— Да. Или через несколько недель.

— Недель? — загремел Большой Дедди. — Ты подумал о Холли? Что скажут ее родители? Когда вы собираетесь играть свадьбу? А твоя работа?

— Есть дела поважнее, — отмахнулся Мак.

— Что может быть важнее! — Не веря своим глазам, Большой Дедди наблюдал за тем, как Мак захлопнул дверцу шкафа и поспешно вышел в вестибюль. — Эй, парень! О чем ты думаешь, хотел бы я знать? Кто будет за тебя работать? Что, один Бру должен всем заниматься? — Видя, что уговорами Мака не пронять, Большой Дедди всплеснул руками. — Скажи по крайней мере, как мне связаться с тобой.

— Пока никак. Сам не знаю. Как узнаю — сообщу. — Мак открыл входную дверь и вышел из дома.

— Но, но… Послушай же! — кричал вслед ему Большой Дедди.

Мак даже не обернулся. Он направился через всю поляну к крокетной площадке, где его ожидала Холли, чтобы закончить партию в крокет.

— Да что за чертовщина происходит в нашем доме? — воскликнул старик, заметив откровенное удивление, вспыхнувшее на лице Холли. Мак, по всей видимости, и ей сообщил, что уезжает.

— Не знаю, Большой Дедди, — пробормотала Мисс Кларисса. — Одно могу тебе посоветовать: оставь их в покое.

— К дьяволу! — отмахнулся Большой Дедди и выскочил из дома вслед за Маком. Но Мак уже прыгнул в свой джип — и был таков.

Обменявшись несколькими словами с взволнованной Холли, Большой Дедди вернулся в дом.

— Ума не приложу, что тут у нас творится. Он и в самом деле уехал, представляешь? — обратился он к жене.

Мисс Кларисса увела его в гостиную, усадила на любимое место — в кресло у камина — и как можно более спокойным тоном принялась увещевать.

— Сначала отдышись, — посоветовала она. — А теперь расскажи, что тебе сказала Холли?

— Бедная девочка ужасно расстроена. Я оставил ее одну — пусть выплачется. Знаешь, что сообщил ей Мак? У него, видите ли, неотложное личное дело. Хотел бы я знать, что это за личное дело, о котором он не может рассказать своей невесте?

— Право же, не знаю, — промолвила Мисс Кларисса. Она опустилась в кресло рядом с мужем и взглянула в окно. Холли с потерянным видом сидела на скамейке. Сердце Мисс Клариссы сжалось от сочувствия. — Как ты полагаешь, что было в этой телеграмме?

— Хотел бы я знать! — с раздражением ответил Большой Дедди, устало проведя рукой по волосам. — Не нравится мне все это. Что я скажу Джорджу?

— Ну-ну, Большой Дедди. Не стоит расстраиваться. Давай подождем. Может, Мак нам скоро все объяснит.

— Объяснит, как же! Где его искать? И когда он явится?

— Да, не могу не признать, на Мака это не похоже, — задумчиво произнесла Мисс Кларисса. — Он никогда так прежде не поступал.

— Быть может, мы уж слишком насели на него, требуя назначить день свадьбы, — задумчиво произнес Большой Дедди. — Мальчишки вечно бунтуют.

Мисс Кларисса с понимающим видом кивнула.

— Ну ладно, — проговорил Большой Дедди. — Слава Богу, Бак еще здесь. Сумеет развлечь Холли до возвращения Мака.

У Мака голова шла кругом. Машина его на предельной скорости мчалась вперед. Еще двадцать, ну, двадцать пять минут. И впереди покажется маленький городок, где недавно стала жить Элла.

Доглег, Техас.

Доглег [1]! Ничего не скажешь, достойное название, усмехнулся Мак.

Телеграмму он получил полтора часа назад и все это время, сидя за рулем бешено мчащейся вперед машины, перебирал в памяти все, что пережил после того, как видел Эллу последний раз.

Сколько воды утекло с тех пор! Как он страдал! Как был оскорблен в лучших своих чувствах! Ему казалось, что он знает эту женщину как самого себя, он верил в нее, а она эту веру растоптала. А ведь он любил ее больше самой жизни. Как могла Элла так поступить с ним? Или играть с ним доставляло ей удовольствие? Ей были нужны его деньги? Не похоже. Пока, во всяком случае.

Мак пошевелил плечами, чтобы размять затекшую спину, принял более удобную позу и заставил себя отвлечься от грустных воспоминаний.

Мысли Мака обратились к Холли, на лице его появилось некое подобие улыбки. Интересно, что она сейчас думает? Бедная девочка. Он оставил ее на крокетной площадке в полной растерянности. И партию не доиграли… Сегодня, когда он второпях, перед тем как сесть в машину, сообщил ей, что женат на Элле, Холли была сражена. Но, поняв, в каком он трудном положении, согласилась хранить его тайну и делать вид, будто они по-прежнему помолвлены. Маку это было необходимо, чтобы выиграть время.

Затем он по-дружески чмокнул ее в щеку, и они расстались.

Улыбка Мака стала шире, руки крепче вцепились в руль. Холли ему и в самом деле нравится. Хотя не настолько, чтобы на ней жениться. А вот друг она отличный. Это очень ценное качество.

вернуться

1

Доглег (Dogleg) (англ.) — букв.: собачья нога. — Прим. перев.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: