— До свидания, милые дамы! Рад был повидаться!
Он с улыбкой помахал им рукой.
Боже милостивый! Столько улыбок и рукопожатий! Он что, собирается выставить свою кандидатуру на выборы? Не говоря ни слова, она повернулась и вышла.
Улица встретила их полуденным зноем. Лиз в сопровождении Гарри направилась к стоянке, убедилась, что никто из обслуживающего персонала приюта не видит и не слышит их. И наконец выплеснула на Гарри раздражение своим профессиональным провалом.
— Что вы себе позволяете? Врываетесь ко мне, прерываете занятие, нарушаете с таким трудом достигнутое взаимопонимание…
Он вскинул руки, защищаясь.
— Мистер Моррисон сказал, что вы заканчиваете. Он уже собирался идти к вам, чтобы забрать Джонни. Просто я его обогнал.
Он вновь решил испытать на ней свою неотразимую улыбку, но она не произвела на Лиз никакого впечатления. Пожалуй, только еще больше разозлила ее.
— Мистер Моррисон был очень любезен, — сообщил Батлер, игнорируя ее негодование, которое она не трудилась скрывать. — Он нашел время объяснить, где вас искать. И сказал, что я не помешаю, потому что Джонни ни на что не реагирует. А чем он болен?
Он спрашивал не из праздного любопытства, это было видно. Но в Лиз вселился дух противоречия.
— Врачебная этика не позволяет мне обсуждать с кем бы то ни было состояние моего пациента.
Она скрестила руки на груди. Какая жара! Лиз чувствовала, что в ложбинку на груди стекает капелька пота. Как неудобно. Вдруг этот Батлер подумает, что ее бросило в жар от одной из его улыбок.
— Зачем вы пришли? — Лиз решила перейти в наступление. — Если по поводу этих дурацких сапог…
— Успокойтесь, Золушка! Сегодня никаких подарков: ни хрустальных туфелек, ни сапог. Но если вы обещаете улыбнуться, я что-нибудь придумаю.
Шутовским жестом он похлопал себя по карманам.
— Знаете, лучше в следующий раз я подарю вам букет роз.
Не нужны ей розы. От этого человека она вообще никогда ничего не возьмет.
— Прошу вас, перейдем к делу. Вы ведь не просто так приехали, правда?
— Я приехал по важному делу.
Она молча ждала.
А он молча смотрел на нее. Не просто смотрел, а старался всю ее охватить взглядом, вобрать в себя глазами. Это был оценивающий и восхищенный взгляд. Она почувствовала холодок: его взгляд вызывал в ней не праведное негодование, а любопытство и возбуждение. Она встревожилась.
Почему она не чувствует себя оскорбленной? За такие взгляды порядочная женщина давно бы влепила ему пощечину! Почему она думает о том, как резко очерчены его чувственные губы? Нужно немедленно прекратить все отношения с этим человеком! И чем скорее, тем лучше.
Она нетерпеливо постукивала носком туфли по асфальту.
— Вы хотели что-то сказать?
Глаза его горели сдержанным огнем. От этого взгляда ее сердце беспокойно встрепенулось. Это было очень странное чувство… предвкушение? Нет, просто тревога.
— Не могли бы мы пойти куда-нибудь, где можно спокойно поговорить? Надеюсь, вы не возражаете?
— Возражаю. Вы помешали моей работе. Из-за вас я стою тут на солнцепеке и жду, пока вы соизволите объяснить цель своего визита. Из-за вас…
— Я ведь предложил пойти куда-нибудь…
— Например, к вам домой?
Он сразу поддался на провокацию и шагнул к ней. Губы его приоткрылись, казалось, он готов поцеловать ее.
— Вы этого хотите? — внезапно охрипшим голосом тихо спросил он.
Она высокомерно вскинула голову.
— Знаете, мне некогда стоять тут с вами и вести светские беседы. Так что выкладывайте, зачем пришли, или прошу извинить меня. — Она выразительно постучала ногтем по циферблату часов. — У меня назначена встреча.
— Поверьте, я пришел не для пустой болтовни.
Его глаза горели таким огнем, что она сразу поверила. От его взгляда ей стало не по себе. Жара и перепады давления здесь были ни при чем.
— Тогда говорите о деле, мистер Батлер.
— Зовите меня Гарри.
Она поджала губы. Между ними не намечается никакой дружбы, так что нет смысла переходить на ты.
— Мистер Батлер, я уже опаздываю.
— Да-да, извините.
Он засунул большие пальцы в петли для ремня и задумчиво покачивался с пятки на носок. Она смотрела на его пальцы, потом ее взгляд скользнул ниже… Да она не в своем уме! Лиз поспешно отвела взгляд. Но он не заметил ее оплошности. Он явно не мог решиться.
— Простите меня, я нарушаю ваш распорядок. Давайте я вам позвоню…
— Не нужно мне звонить! Пожалуйста, или говорите, или…
Он решительно кивнул, качнув полями ковбойской шляпы.
— Хорошо, перехожу прямо к делу. Как вы смотрите на то, чтобы выйти за меня замуж?
Ее словно окатили холодным душем.
— Что вы сказали?
— Не в том смысле, что выйти замуж навсегда. Только сделать вид…
У нее отвисла челюсть.
— У вас, похоже, не все дома.
— Вполне возможно.
Лиз тряхнула головой. Может, она его не так поняла? Наверное, просто не все расслышала… Но в глубине души Лиз была уверена, что все поняла правильно. Она повернулась и направилась к машине.
— До свидания, мистер Батлер. Простите, у меня нет времени на глупые шутки.
Он догнал ее и пошел рядом.
— Подождите. Хотя бы выслушайте меня.
— Не трудитесь.
— Поверьте, это нужно для доброго дела!
Она расхохоталась. Чего только в жизни не бывает! Гарри Батлер, тот самый Гарри Батлер, только что сделал ей предложение! Между делом, как будто предлагал ей купить лотерейный билет!
— Вы сказали, это нужно для доброго дела, не так ли? Для какого, интересно? Может быть, вы собираетесь подарить приюту миллион долларов?
— Если вы согласитесь, то подарю.
Она остановилась, как вкопанная.
— Вы что, серьезно?
— Серьезнее некуда.
Чтобы занять руки, он сгибал и разгибал поля шляпы. Неожиданно она почувствовала странное, почти непреодолимое влечение к нему. Ей не хотелось противиться этому порыву. Хотелось быть ближе к нему… ближе… еще ближе. Чтобы этим сильным и нежным рукам не приходилось мять шляпу. Чтобы он коснулся губами ее шеи, прижался ртом к ее рту, жадно, грубо, даже больно! Никогда в жизни не испытывала она такого исступленного, грубого желания.
Что сказала бы ее подружка Салли, если бы узнала об этом удивительном предложении? Что сказала бы мать? И думать нечего: «Хватайся обеими руками и не упусти!».
Не сказка ли это? Или странный сон? Или какая-то необыкновенная фантазия? Но все это больше подходит для Салли. Или для мамочки.
Ясно одно — она не в состоянии сделать ни шагу. Не может уйти от Гарри. Не в силах ответить так, как должна ответить разумная женщина. Поэтому она стоит перед ним растерянная, потерявшая всю самоуверенность. Стоит и молча смотрит на него.
Она отчетливо видела туман печали в его глазах, его судорожно стиснутые пальцы, его четко очерченные губы. Ей захотелось подняться на цыпочки и целовать, целовать, целовать эти губы. Наверное, от жары у нее помутнение рассудка.
— Боюсь, вы опаздываете на встречу, док.
Она вздрогнула.
— Да-да, спасибо.
Она подошла к своему видавшему виды темно-серому «форду», рассеянно пошарила в портфеле в поисках ключей. Никак не могла попасть ключом в замок, оставила эту затею и открыла дверь, просунув руку в окно, которое она оставила открытым из-за жары. Опустилась на раскаленное сиденье.
— И все-таки…
Он захлопнул за ней дверцу и наклонился к открытому окну. От его улыбки у нее внутри все перевернулось. Он тихо сказал:
— Подумайте. Я свяжусь с вами.
3
Он свяжется с ней! Теперь Лиз ни о чем не сможет думать целый день! Удивительно, как быстро Гарри смог завладеть ее мыслями. А ведь они всего лишь обменялись несколькими фразами.
Нет, не только! А в первый день в магазине? Он гладил ее ногу, а она забыла обо всем на свете. Да нет, одернула себя Лиз. Он не ласкал ее, он просто измерил ступню. Ну и пусть, но какое необыкновенное возбуждение она испытала! От случайного прикосновения!