— Что-то не так? — насторожилась Кейт.

— А вы случайно не родственница Скотта Майрика? — изменившимся голосом спросила Памела.

— Да, я его племянница, — кивнула Кейт.

— Племянница… — пробормотала Памела. — Боже мой, как тесен мир… И Скотт ничего не говорил вам обо мне? — Кейт отрицательно покачала головой, не понимая, почему ее родство с дядюшкой Скоттом вызвало такую бурную реакцию у совершенно незнакомой женщины. — Как это в его духе… Мы ведь были женаты, Кейт. Скотт Майрик — мой бывший муж…

— Дядя?!

Кейт удивилась не меньше, чем Памела Кармайкл. Дядя был женат и ни словом не обмолвился об этом своей родне… А ведь Памела права, это действительно в его духе. Он настолько увлечен своими экспериментами, что, возможно, уже позабыл и о том, что женился, и о том, что развелся…

— Мне и в голову не приходило, что у дяди могла быть жена, — призналась Памеле Кейт. — С его-то образом жизни…

— Я прожила со Скоттом пять лет, — вздохнула Памела. — И разучилась удивляться… Но эта новость не отменяет моего приглашения…

Кип довез Кейт до «замка», но от предложения зайти категорически отказался.

— Не обижайтесь, Кейт. Я не сомневаюсь в том, что ваш дядя очень приятный человек, но мне не хочется создавать вам проблемы.

— Какие еще проблемы? — удивленно покосилась на него Кейт. — Если вы об Эльзе…

— Эльза, конечно, фурия, но меня не так просто испугать… — Кип отвел глаза. — Мне иногда трудно бывает найти правильные слова, — признался он. — Хотя я, как писатель должен владеть языком… Просто представьте себе, Кейт, что подумает ваш дядюшка, когда увидит меня рядом с вами? Престарелый ловелас, волочащийся за молоденькой девушкой… Именно так я буду выглядеть в его глазах…

— Да какой же вы престарелый? — изумленно уставилась на него Кейт. — Вам лет тридцать. Ну, может быть, чуть больше тридцати… И вы вовсе за мной не «волочитесь».

— Мне тридцать восемь, Кейт, — мягко поправил ее Кип. — И я действительно староват для такой молоденькой девушки.

— Поверьте, дяде совершенно наплевать на ваш возраст. Если бы вы его знали! Он вообще ни о чем не думает, кроме своих «секретных экспериментов». Если он и заметит, что в доме — гость, то только благодаря ворчанию Эльзы…

— Не будем испытывать судьбу, Кейт, — мягко перебил ее Кип. — Приезжайте лучше ко мне в гости. Я сделаю для вас вкусный травяной чай, приготовлю кальян… И мы в спокойной обстановке поговорим обо мне и о вашей статье…

Кейт почувствовала, что снова тает от его голоса, как шоколадка, которую забыли на солнцепеке. Все-таки этот Кип — само обаяние…

— Договорились. Только не забудьте о своем приглашении.

— А вы — о своей статье. Я все-таки тщеславен, несмотря на то, что упорно пытаюсь казаться равнодушным к почестям…

В его словах было столько самоиронии, что Кейт вновь им восхитилась. Да, у него, как и у всех, есть недостатки. Но он говорит о них так честно, открыто и так… так… Кейт так и не смогла подобрать удачное слово и снова подумала о том, что у Кипа — масса обаяния…

5

Дорожная история, новые знакомства, да и сама атмосфера Честершира очень скоро вытеснили из головы Кейт мысли о Микки. Она сама удивлялась тому, как скоро в ней произошла эта перемена. Застав Микки и его подружку в кафе, Кейт подумала, что будет страдать и переживать еще несколько лет. Как же все-таки прав был отец, что устроил ей эту «ссылку» к дядюшке!

Однако к ощущениям радостной перемены и освобождения примешивалось и чувство вины: Кейт переживала из-за отца, но никак не могла набраться храбрости, чтобы позвонить ему. А все из-за этой сумки, которую ей так и не удалось найти…

Кейт с трудом пережила пятницу — в дядюшкином доме стараниями Эльзы царила гнетущая атмосфера, а прогулку по окрестностям пришлось отложить из-за зарядившего дождя. Ужин у Памелы Кармайкл теперь казался Кейт почти таким же замечательным праздником, как и Рождество, и она с нетерпением ждала субботнего вечера.

Кейт до сих пор не могла уложить в голове тот факт, что дядюшка умудрился жениться, развестись и не обмолвиться об этом ни словом. Наверное, брак для него — что-то вроде эксперимента, размышляла Кейт. Много ли ученых рассказывают о том, что их эксперименты не удались?

Ей очень хотелось «вывести дядю на чистую воду», и наконец-то Кейт нашла предлог. За обедом — стряпню Эльзы есть было невозможно, и Кейт с трудом заставила себя прожевать хотя бы несколько кусочков того, что ей положили в тарелку, — она объявила, что ужинать будет в гостях.

Дядюшка Скотт поначалу только механически мотнул головой, пробормотав что-то вроде «да, это очень хорошо». Поэтому Кейт пришлось повторить это еще раз и еще раз, пока Эльза, обедавшая вместе со всеми, не выдержала:

— Да ужинайте вы, где вам заблагорассудится. Будто я не вижу, что вам не по вкусу пришлась моя стряпня… Видать, вы там, у себя, в ресторанах привыкли питаться…

Проигнорировав уже привычное ворчание служанки, Кейт выразительно посмотрела на дядюшку и заявила:

— Сегодня я ужинаю у Памелы Кармайкл. Дядя Скотт вздрогнул и поднял на племянницу более-менее осмысленный взгляд.

— У кого ты сегодня ужинаешь?

— У Памелы Кармайкл, — повторила Кейт. Она начала подозревать, что дядюшка и впрямь позабыл о факте своей женитьбы, но, слава богу, еще не все было потеряно. — Мы познакомились с ней случайно. Я нашла собаку и вернула ее хозяйке. А хозяйкой оказалась мисс Кармайкл…

Дядя Скотт покосился на племянницу с подозрением.

— Случайно? Случайностей не бывает, Кейт. Миром правит рок… Выходит, ты все-таки узнала, что я был женат?

Кейт утвердительно кивнула и посмотрела на дядю в ожидании объяснений. Однако объясняться дядя не торопился.

— Ну и как поживает миссис Кармайкл? — полюбопытствовал он, пережевывая резиновое мясо, которым потчевала их Эльза.

— Прекрасно, судя по ее цветущему виду…

— Цветущему? — удивленно переспросил дядя. — Странно, я помню ее бледной, как привидение…

Неудивительно, подумала Кейт. Неудивительно, что с таким мужем она была бледной… Кейт смотрела на дядюшку и пыталась представить его в роли мужа. Всклокоченные волосы, белый халат, безумный взгляд… Нет, мужья такими не бывают. Во всяком случае, своего мужа Кейт представляла себе совершенно другим…

— Дядя Скотт, а почему вы ничего не сказали папе? — набравшись смелости, спросила Кейт.

— Я не думал, что для него это важно, — пробубнил дядя Скотт, уставившись в тарелку. — И потом, насколько я помню, ему не очень-то повезло в браке. Мне не хотелось напоминать ему о личных неудачах… К тому же у него были тогда какие-то трудности, и я боялся, что он бросит свои дела и примчится на мою свадьбу. Да и свадьбы-то толком не было. Кроме нас с Пэм, на церемонии присутствовали священник да две ее подруги, которые на меня таращились, как будто я — музейный экспонат…

— Выходит, и вам в браке не повезло?

— Вначале я думал, что повезло, — нехотя ответил дядя. — Я даже дом достроил для Пэм. Мне дворец был совершенно ни к чему, а она хотела чего-то необыкновенного… В любом случае, я очень рад, что у нее все прекрасно, — добавил дядюшка Скотт тоном, который означал, что новых расспросов он не потерпит.

Он уткнулся в тарелку, а Кейт подумала, что все-таки он очень странный человек. И совсем не похож на ее отца. Джеральд Майрик — мягкий человек, он всегда готов пойти на компромисс. Даже с ее матерью он пытается примириться, хотя та совершенно не заслуживает прощения…

И все-таки что-то роднило эту троицу: отца, дядю Скотта и саму Кейт…

Кип преподнес Кейт сюрприз. Убедив ее в том, что не поедет к Кармайклам, он в последний момент изменил свое решение.

— Кип! — радостно воскликнула Кейт, заметив на склоне холма мужскую фигуру.

Фигура помахала ей рукой, и Кейт, совершенно позабыв бабушкины наставления о том, как должны вести себя молодые леди, побежала навстречу этой фигуре, не чуя под собой ног.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: