Джек тяжело вздохнул.
— Увы, мне придется тебя огорчить. Свадьба опять переносится.
Эмили даже привстала с места.
— О боже, что-то опять случилось?
— Командировка. Меня опять отправляют в командировку. И, что смешнее всего, опять на две недели и почти в те же места, где мы с тобой решились признаться друг другу в любви.
Эмили решила, что Джек шутит. Она даже рассмеялась.
— Хороший розыгрыш! Знаешь, я даже чуть было не поверила, что это правда.
Однако Джек смотрел на нее совершенно серьезно.
— И все же тебе придется поверить. Я же говорил, судьба играет с нами злые шутки.
Эмили ошеломленно замерла, пытаясь переварить новость. Затем неуверенно произнесла:
— Джек, но ведь подобных совпадений не бывает. Мы же только недавно вернулись из экспедиции в Мексику. Нас не могут вновь направить туда.
— Еще как могут, — мрачно возразил Джек. — Вспомни, ведь та поездка была внеплановая. Кроме того, не имела ни малейшего отношения к моим научным изысканиям. Зато сейчас в Мексике наступает сезон цветения тех самых видов растений, которые я изучаю. И упустить возможность понаблюдать за ними в условиях дикой природы в столь интересный момент непростительно для ученого.
— Конечно, я понимаю… Но нельзя ли отложить экспедицию хотя бы на пару недель? Мы могли бы отправиться в Мексику сразу же после свадьбы.
Джек медленно покачал головой.
— В том-то и дело, что нельзя. Сезон цветения короткий. Как раз дней четырнадцать. Так что нужно собираться и выезжать немедленно. Иначе придется ждать, пока растения вновь зацветут, целый год.
Эмили глухо застонала.
— Ты прав, это какой-то рок! И тебя некому заменить?
Джек строго посмотрел на нее.
— Эмили, кому, как не тебе, знать, что этой работе я посвятил несколько лет. Мой труд почти окончен. Не хватает лишь некоторых сведений, в том числе и об особенностях цветения дикорастущих экземпляров. Это растение мало изучено. Насколько я знаю, никто в мире больше так тщательно не занимается исследованием данного вида и его подвидов. Соответственно, заменить меня некому.
— Но ведь ты направился в экспедицию за кактусами, хотя не имел к ним ни малейшего отношения, — напомнила Эмили.
— Одно дело — просто отыскать нужный вид. И совсем другое — наблюдать за ним. К тому же с заданием мы не справились. Нам пришлось вернуться ни с чем.
Эмили не могла не признать правоту слов Джека. Однако все же произнесла:
— Это не наша вина. Просто того вида действительно не осталось в дикой природе.
— А вот профессор Реднинг по-прежнему сомневается в этом. И даже намеревается выбить деньги, чтобы совершить повторную экспедицию в следующем году. Чутье ученого ему подсказывает, что мы плохо искали. Или искали добросовестно, но не там.
Эмили удивилась.
— Ему грех сомневаться в нашем ответственном отношении к заданию. Кроме того, как мы могли искать не там, если он сам выдал нам карту?
Джек пожал плечами.
— Ну, карта же не отражает всех особенностей реальной местности. После моего подробного отчета Реднинг особенно заинтересовался берегами речушки, ограничивающей с одной стороны участок поисков. По некоторым признакам он пришел к выводу, что кактус может расти именно там.
Эмили развела руками.
— Откуда же нам было знать! Кроме того, исчезновение Роуз смешало все карты.
Джек кивнул.
— Вот именно об этом я и пытаюсь сказать. Каждый должен заниматься своим делом. Только в этом случае можно надеяться на положительный результат. И поэтому я не смею отказываться от предложенной командировки.
Эмили обреченно вздохнула.
— Значит, мы все же едем?
Негромко, но твердо Джек ответил:
— Да.
Эмили кисло улыбнулась.
— Что ж, девиз настоящего ученого: дело превыше всего. Ты сделал правильный выбор, дорогой.
Джек испытующе заглянул в карие глаза.
— Значит, ты на меня не сердишься?
Эмили ласково взъерошила его темные густые волосы.
— Напротив, люблю еще больше. Мне нравятся твои упорство и целеустремленность.
— А мне — твои понимание и терпение. Я же говорил, мы идеально подходим друг другу!
И, весело рассмеявшись, они упали друг к другу в объятия.
Спустя пару дней жаркая Мексика вновь распахнула перед ними свои объятия.
По пути, в самолете, Джек напомнил, что во время предыдущей поездки обнаружил несколько интересных подвидов интересующего его растения. По его предположениям основное их скопление должно было располагаться на противоположном берегу реки, более пологом и насыщенном влагой. Джек обязательно побывал бы там еще в первый их приезд в Мексику, однако история с Роуз спутала все планы.
— Даже если мы там ничего и не обнаружим, — оптимистически говорил он, — наблюдение и за несколькими десятками цветущих растений, найденных в предыдущий раз, с лихвой окупит затраты на экспедицию.
Джек и Эмили решили остановиться в той же деревушке, что так гостеприимно приняла их несколько месяцев назад. На этот раз они прибыли вдвоем, а Роуз осталась на попечении Майка. И последний, похоже, отнюдь не тяготился подобной обязанностью.
Их прежний домик все еще пустовал. Однако перегородку внутри единственной комнаты разобрали. Впрочем, нужды в ней больше не было. Эмили и Джек намеревались вволю насладиться обществом друг друга, не заботясь о соблюдении приличий. Если в прошлый раз сюда приезжали профессор и ассистентка, то теперь домик приветствовал невесту и жениха.
— Представим, что у нас своеобразный медовый месяц, — предложил Джек. — Тем более что после свадьбы нам едва ли удастся поехать куда-нибудь.
— Вернее, предсвадебный предмедовый предмесяц, — засмеялась Эмили. — Точнее, даже несколько недель.
— Которые мы используем с толком, — заговорщически прошептал Джек, притягивая к себе молодую женщину и страстно целуя в губы.
Однако, наслаждаясь обществом друг друга, Джек и Эмили ни на миг не забывали о цели экспедиции. Как и прежде, они старательно и подолгу работали, целые дни проводя на участке с облюбованными ими растениями.
— Не будем рисковать, — решил Джек, — и займемся тем, что есть. Другим берегом реки мы займемся позднее.
Однако Эмили не одобряла такого подхода к исследованиям.
— Кто не рискует, тот не пьет шампанского. Джек, мы должны немедленно обследовать тот берег!
— И потерять несколько драгоценных дней? Нет, мы не имеем права поступить так опрометчиво. Хоть мы и успели к самому началу цветения, никто не может предсказать, когда его конец. Если даже в идеальных условиях оранжереи цветы не держатся дольше двух недель, то здесь, в довольно суровой обстановке, данный срок может оказаться короче вдвое.
— Но, Джек, а как же твой азарт ученого?
— Азарт бывает только у игрока, — привычно возразил Джек. — Мы же должны руководствоваться исключительно логикой.
Так каждый остался при своем мнении. Что, впрочем, никак не повлияло на их взаимоотношения. Джеку и Эмили удавалось в отличие от многих разделять любовь и работу.
Но все же по прошествии недели Эмили взбунтовалась.
— Мы должны обследовать противоположный берег! Ты уже накопил достаточно сведений о цветах и их цветении. И пока не похоже, что растение собирается расставаться со своим пышным убором. Я считаю, вполне можно выкроить день и побывать на той стороне реки.
Интуиция подсказывает: мы не потеряем время напрасно.
Наконец Джек сдался.
— Хорошо, Эмили. Ты права, теперь один день ничего не решает. Мы отправимся туда завтра.
— Ура! — взвизгнула Эмили и бросилась в крепкие мужские объятия.
Вечером, позвонив брату, она сообщила о маленькой одержанной ею победе.
— Молодец, — похвалил Майк. — Я знал, что ты всегда добиваешься своего. Бедный Джек!
— Почему «бедный»? — возмутилась Эмили. — Ты на что намекаешь?
Майк усмехнулся.
— Если ты уж сейчас начинаешь из него веревки вить, то что же будет после свадьбы?
Эмили обиженно фыркнула.