— Послушайте, Грант, вы отлично знаете, что я не хожу на свидания с женатыми мужчинами.

— А с покинутыми, куколка?

— Но все еще состоящими в законном браке?

Грант приблизился, и на нее повеяло кремом. Приторный запах и еще что-то неуловимое напомнили грузную темную фигуру мужчины, напавшего на нее ночью! Он выходил из ее комнаты!

Бетси окаменела. Она не могла поверить интуитивно возникшему подозрению. Грант действительно напоминал своей массивностью ночного взломщика, но это сходство все равно не объясняло таинственности происходящего. И кроме того, вряд ли старина Грант прибегнул бы к воровству.

Грант Кох вел свое происхождение по прямой; линии от полковника Франсиса Грэнтли, основавшего город. Кох быстро приобретал известность как способный хваткий бизнесмен в штате. Он всегда проявлял энтузиазм, когда речь шла о модернизации гражданского строительства и других потребностях города. Все знают Гранта, и большинство горожан любят и уважают его. Какие сверхъестественные силы могли заставить его лезть в личные бумаги и документы дяди Майка, рискуя своей устоявшейся репутацией?

И все-таки это был крепкий запах того самого дорогого крема. Сомнений у Бетси не оставалось.

Она почувствовала реальную опасность и стала украдкой продвигаться к лестнице. Тем не менее голос ее оставался приветливым.

— Ну что ж, спасибо, Грант, что заглянули сегодня. Как только у вас будут готовы эти расчеты, позвоните мне, и мы пройдемся по ним…

— Мами, ты здесь?

Это была Мэри.

Бетси подняла голову, услышав вопрос дочери, и посмотрела на верх чердачной лестницы.

— Я здесь, моя хорошая…

Голос ее осекся, она онемела, увидев за спиной Мэри возвышающегося, как башня, Джона.

Он был одет в форму рядового пожарника: темно-синяя тенниска с сокращенным названием округа, поношенные джинсы и служащие отличительным знаком Грэнтли ярко-красные подтяжки. В простой одежде Джон выглядел как крепкий, уверенный в себе деловой мужчина в отличие от худощавого нервного юноши, какого помнила Бетси. Она вновь ощутила неотвратимое желание принадлежать ему — неизбывное, из тьмы веков возникающее тяготение Женщины к Мужчине, чувство, которому род человеческий обязан своим существованием.

— Мы помешали чему-нибудь важному? — тусклый голос Джона, казалось, тоже окутала пыль, как и все кругом.

— Нет-нет. Мы с Грантом были заняты кое-какими расчетами. — Бетси вспомнила о светских приличиях и перевела взгляд с одного мужчины на другого. — Джон, ты наверняка знаешь Гранта Коха? Он унаследовал строительную фирму "Кох и сыновья", когда его отец ушел на пенсию и уехал в Калифорнию лет десять назад. Грант, а вы помните Джона Стэнли? Думаю, что да.

Джон скользнул взглядом с Бетси на мужчину, стоявшего молча рядом. Он прекрасно помнил своего соученика по школе, хотя Грант был намного младше. Зато Кох был из богатой семьи, пользовался подобострастным вниманием среди одноклассников, держался самонадеянно. Самый мерзкий тип хулигана, который по-дружески похлопает тебя по спине и тут же исподтишка двинет коленкой в живот.

— Привет, Кох, — кивнул Джон.

— Здорово, Стэнли.

Строитель осклабился в знак того, что помнит Джона. Они пожали руки. Грант держал себя снисходительно, как влиятельная персона по отношению к мелкой сошке.

— Приятно встретить местного парня, который тоже сделал хорошую карьеру.

Джон приосанился, прохладно улыбнувшись.

— Благодарю.

— Конечно, в наших краях есть люди, которые могут попрекнуть тебя твоим сомнительным прошлым, но я к ним не отношусь.

— Приятно слышать.

— Моя компания приобрела бывший фруктовый магазин в районе Мелроуз, кое-что там уже усовершенствовали. Заезжай, поболтаем, когда окажешься поблизости. У меня есть виски тонкой перегонки. Держу специально для друзей.

— Буду иметь в виду.

Грант добродушно вздохнул: все мы, мол, здесь друзья-приятели, и самым невинным образом улыбнулся озадаченной Бетси.

По пути к лестнице Грант остановился, чтобы погладить по головке Мэри.

— Ой, — пожаловалась маленькая девочка, поморщившись. — Больно.

— Не будь плаксой, малышка. Твоя мама никогда не хныкала.

Грант ухмыльнулся, спускаясь по лестнице. Через секунду он так сильно хлопнул парадной дверью, что задрожал весь дом.

Бетси взъерошила рыжие волосы своей дочери и посмотрела вниз.

— А где Рози и Анжелика?

— Конечно, ждут, когда их покатают на машине.

Конечно? Иногда, общаясь со своими девочками, Бетси казалось, будто она многого не знает. Вот и сейчас, о какой машине шла речь?

— О большой с белой лестницей, которая послушно поднимается все выше и выше. — Забавная девчушка перевела взгляд с матери на Джона. — Верно?

— Верно. Это называется телескопическая лестница.

— И ты пригнал пожарную машину, только чтобы покатать девочек?

— Не совсем так. Команда уже ехала сюда на практические занятия по спасению жертв на пожаре. Я счел, что лишняя остановка не помешает. Кроме того, оставалась эта горячая просьба, прямо-таки прожигающая мой рабочий стол.

— Какая просьба, чья?

— От Бетси Вудбери, владелицы компании "Сады Шепарда", которая просила обследовать систему пожарной безопасности.

Господи! Почему же она чувствовала разочарование, если Джон заехал только по делам? — возмутилась Бетси. Ведь сама хотела, чтобы их отношения оставались просто дружескими?

— Какой это заказ по счету, — съязвила она, — первый или второй?

Джон серьезно посмотрел на официальный документ, который держал в руке.

— Этот заказ датирован десятым февраля.

— Значит, второй. Дядя Майк обычно не очень спешил с подобными вещами.

— Мами, ты согласна? — спросила Мэри со своей обаятельной улыбкой, перед которой Бетси не в силах была устоять.

— Милая, о чем ты спрашиваешь?

— О том, чтобы прокатиться на большой машине.

В самом деле, подумала Бетси, почему не доставить удовольствия детям. Она и сама вдоволь покаталась на пожарных автомобилях, когда была чуть постарше, чем теперь близнецы. Джон согласился на это баловство, чтобы отделаться от ее настырных маленьких мартышек.

Остановив дочерей суровым взглядом. Бетси сказала:

— Прежде всего я хочу, чтобы вы обещали вести себя очень и очень хорошо.

Мэри торжественно произнесла:

— Я обещаю.

— И сделай так, чтобы Анжелика и Рози тоже дали обещание.

— Анжелика, Рози! Все в порядке, мами разрешает! — закричала Мэри, стремительно бросившись вниз по лестнице.

Джон покачал головой, оглушенный восторженным криком девчонок.

— С ними не заскучаешь, правда?

Грустная нежность осветила прелестное лицо Бетси.

— Иногда я думаю: лучше бы они родились мальчишками.

— А что будет, когда они станут ходить на свидания?

— Типун тебе на язык.

Взгляд, который она устремила на Джона, прежде чем спуститься вниз, мог выражать все, что угодно, но только не желание соблазнить его. Вообще, в Бетси не было ничего откровенно соблазняющего мужчину, подумал Джон, и это ему даже нравилось. Бетси остановилась на лестнице, поджидал его. Выбившиеся из прически волнистые пряди спустились ниже плеч, оттеняя ее шелковистую белоснежную кожу, чуть тронутую загаром.

Джона при виде ее вновь с прежней силой охватило желание. Перед ним была женщина в расцвете своей красоты, а не шестнадцатилетний подросток. Он чувствовал, что готов овладеть ею в это же мгновение. Господи! Где взять сил, чтобы укротить взыгравшую плоть?! Он, как и в том далеком прошлом, почувствовал себя изнемогающим от страсти двадцатилетним юнцом. Его выдающиеся скулы горели. Джона бросало то в жар, то в холод.

— Выглядит знакомым? — невозмутимо спросила Бетси, когда он догнал ее на лестничной площадке.

— Очень.

Стены были выкрашены в другой цвет, да и на полу лежал новый коврик, но запахи, ощущение чего-то родного — все то же.

Она повела Джона на первый этаж, где раньше располагалась комната ее отца. Бетси постучала разок-другой и, не получив ответа, открыла дверь. Оба они не хотели упоминать, что когда-то это была обитель Пата.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: