— Это означает лишь то, что ты заслуживаешь наказания, глупышка. — Бетси оглянулась. — Ты готов его получить?

Приглушенный голос, заспанные глаза мгновенно воскресили воспоминания о блаженной ночи их любви. Если она о чем-то и сожалеет, то умело скрывает это.

— Готов хоть под угрозой расстрела.

Положив руки ему на плечи, Бетси всем телом приникла к нему, будто растворилась, став неотделимой частью Джона.

— Шеф Стэнли, ваше наказание весьма своеобразно: вы стоите как изваяние, а я творю с вами что хочу. И никаких поцелуев, провинившийся гуляка.

— Наказание — это одно, Рыжик, а жестокость — другое.

— Молчать и терпеть, ты, непреклонная личность, — пригрозила Бетси Джону, как бы "вдвинув" свое хрупкое тело в его литую фигуру.

Ее поцелуи волшебны, исполнены огня и страсти. Ощущение сбывшегося счастья наполнило душу и сердце Джона. Он обнял Бетси с такой неистовой силой, что, казалось, вот-вот хрустнет каждая ее тонкая косточка. Желание обладать ею почти лишало Джона сознания.

— О Боже, Рыжик, — задохнулся Джон. Он смог заговорить только, когда она остановила лавину поцелуев, чтобы перевести дух. — Пойдем наверх и завершим это прекрасное наказание.

— Мы не можем, — прерывисто ответила Бетси. — Близнецы ожидают нас внизу у реки. Анжелика отвечает за удочки, ее сестрица — за червяков. Я как раз шла вытащить тебя из постели, когда увидела Гранта у парадной двери.

Она печально улыбнулась. Но оба они уже ощущали себя в огромной кровати предающимися любви.

— Если ты все еще не сообразил, что происходит, тугодум Стэнли, то мы отправляемся ловить рыбу.

Они ели вкуснейший торт домашнего приготовления, пили кофе и сок, расположившись на пологом склоне у реки. Близнецы упоенно рыбачили. Джон и Бетси лежали рядом как старые друзья, боясь нарушить безмятежную забаву девочек. Иногда тихонько говорили, подолгу молчали. Ласковый солнечный день и умиротворенное настроение.

В глазах Бетси появилось беспокойство, когда она заговорила о взятой на воспитание Рози.

— Должно быть, трудно, — спросил Джон, — брать в дом детей, которых однажды придется отдавать?

— Непереносимо. Но я знала, что меня ждет, когда отважилась взять детей на воспитание.

— Только не говори, что ты поступила так, продолжая семейную традицию Шепарда.

Бетси не сразу поняла, что имел в виду Джон.

— Да нет. Когда Стив погиб, я поняла, что не буду больше рожать; а мне хотелось, чтобы девочки росли в окружении сверстников. Может быть, потому, что сама росла в одиночестве, будучи единственным ребенком. Ты знаешь, мы живем на отлете. И когда мне попалось объявление о том, что требуются семьи, которые могут взять детей на воспитание, я решила одним махом убить двух зайцев. Вот и вся история.

— Очень толково.

Бетси прихлопнула надоедливую муху.

— А я такая! Толковая и умелая.

Вспомнив ералаш в ее спальне, Джон усмехнулся.

— Поосторожнее, забияка, а не то откажусь помочь тебе взобраться на этот холм.

— Но я и слова не сказала.

Чувствуя себя намного лучше, Джон прищурился и задумчиво поднял глаза в прозрачную высь. Небо почти безоблачно, веет тихий ветерок. С берега донеслись детские голоса. Близнецы звали ловить рыбу, иначе, мол, они всю выловят сами. Джону вспомнилось, как жесток бывал с ним отец, как истово тиранила его мать.

— Я, наверное, кончил бы плохо, если бы не Пат, — он ни разу не тронул меня пальцем. — Джон смотрел на Бетси. Лицо его было мрачным, глаза, похожие на спелые желуди, потемнели. — Иногда мне кажется, что напрасно меня не отправили в колонию для трудновоспитуемых. Мы избежали бы трагедии…

Бетси села, скрестив ноги по-турецки.

— Когда-нибудь, я молю Бога, ты простишь самого себя, — сказала она с особенным проникновенным чувством.

— Научи меня, как это сделать, и я попытаюсь.

Бетси накрыла его руку ладонью и нащупала рубцы от многочисленных ожогов.

— Сколько раз ты был ранен при тушении пожаров, Джон?

Джон пожал плечами.

— Не больше других.

— А сколько раз лежал в госпитале?

Он не сразу ответил, хмурясь, играя желваками.

— Шесть.

— Дядя Майк однажды сказал мне, что самая болезненная рана — от ожога. От нее человек особенно страдает.

Бетси осторожно убрала свою ладонь с его руки, наклонилась и поцеловала шрамы — следы его отваги. Джон был растроган, но его губы сердито сжались.

— Перестань, Бетси.

— Не перестану, нет. Я люблю тебя, и если бы даже не любила, мне небезразлична твоя судьба, и я не могу спокойно наблюдать, как ты расплачиваешься всю жизнь за одну-единственную нелепую ошибку.

— Ты так не считала двадцать лет назад.

Она глубоко вздохнула.

— Ты хочешь сказать, что из-за меня ты продолжаешь казнить себя?

Джон растерялся. Он никогда в своей беде не винил Бетси.

— Я не сказал, что…

Его прервал донесшийся с реки детский вопль, испугавший обоих насмерть.

— Мами! Джон! Мэри загнала себе крючок в ладонь!

Не успела Бетси подняться, как Джон уже мчался вниз по склону, забыв о костылях. Близнецы плакали, когда она прибежала вслед за Джоном.

А он уже осторожно вытаскивал крючок из маленькой ладошки.

— Ну вот и все, малышка!

Он был бледен, голос его срывался.

— Но еще боли-и-ит, — жаловалась Мэри.

— Я знаю, моя хорошая. — Джон бережно промакнул кровь платком, который извлек из кармана. — И еще немного поболит, потом перестанет, и у тебя останется забавная отметинка на ладони. Нам требуется теперь только кусочек липкой ленты и несколько шоколадок, которые мама припрятала в корзинке для пикника. Я слышал, шоколад быстро утоляет боль и прочие неприятности.

Близнецы понеслись к корзинке.

— Похоже, ты не только завоевал мою постель, Стэнли, но и покорил сердца моих детей, — шепнула Бетси не без тайного удовольствия.

За свой спринтерский бросок к берегу Джону пришлось расплачиваться. От боли в коленях он не смог почти ничего есть за ужином. И когда малыши попросили его почитать что-нибудь перед сном, он должен был извиниться и лег в постель. От Бриджет Джон узнал, что Бетси уехала в город.

— Сказала, что забыла купить что-то важное для хозяйства.

Разыгравшаяся боль не давала уснуть, и Джон решил завершить изучение бумаг дяди Майка. Он как раз добрался до видавшей виды папки с пожелтевшими газетными вырезками, когда пробило десять.

Знакомясь с вырезками, он понял, что Майк был помешан на популярности. Даже простое упоминание кого-то из членов семьи в статье служило поводом, чтобы эта заметка аккуратно вырезалась и сохранялась. Раз десять в информации приводились слова самого Майка как начальника пожарной службы, иногда хвалили его команду. Джон особенно не вчитывался в довольно поверхностные заметки в газетах.

Зато несколько болезненных для него публикаций он прочитал от слова до слова — о пожаре, когда погиб Пат, некролог о нем, сообщение об обручении Бетси, ее свадьбе. Долго рассматривал свадебный снимок. Когда он покончил с вырезками, его мутило, глаза обжигали непролившиеся слезы. Но углубляясь в прошлое, вновь переживая события минувших лет, человек по-своему совершает обряд искупления.

В половине одиннадцатого Джон взялся за последнюю вырезку. Она была совсем ветхая. По содержанию и серьезному тону разительно отличалась от прочих. Вернее, это была не одна, а соединенные вместе две статьи.

Джон прочитал публикацию почти до половины, когда понял, что репортер рассказывал о незаурядном событии. Оказывается, в Грэнтли на неделю закрывалось движение по Мэйн-стрит, так как работники водоснабжения пытались выяснить, почему у питьевой воды в городе "явный бензиновый привкус".

Сосредоточившись, он бегло просмотрел все до конца, высматривая знакомую фамилию. Странно, но Шепард здесь не упоминался. Наверное, Джон проглядел. Он перечитал первую статью строка за строкой. Принялся за вторую, по-прежнему недоумевая.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: