Хантер быстро сунул руку в карман, достал бумажник и торопливо произнес:
— Пожалуй, я лучше сделаю денежное пожертвование. К сожалению, плотницкие и столярные работы не самое сильное мое место.
— Нет-нет, — схватила его за руку Барбара, — тебе не удастся отделаться деньгами. Нам требуется твое личное участие, частичка вложенной души. Это, можно сказать, наш девиз. Обязательно найдется занятие, в котором ты окажешься полезен. Сам удивишься, сколько радости тебе это доставит. Ты согласен?
Хантер умоляюще смотрел то на Клер, то на Барбару. Но последняя явно не собиралась сдаваться.
— А ведь верно, Хантер, — вдруг поддержала ее Клер, и Хантер с отчаянием понял, что круг сжимается. — Ты ведь еще будешь в городе во время ярмарки? Тебе не найти лучшего повода, чтобы встретиться со всеми жителями. Там будут люди, которых ты не видел больше десяти лет. Соглашайся!
— Ну что ж, — обреченно вздохнул он, — так и быть. Записывайте.
Барбара неожиданно подпрыгнула и, как маленькая девочка, захлопала в ладоши.
— Замечательно! Я придумала! Мы устроим кабинку для поцелуев. Девушки и молодые дамы устроят давку, лишь бы поцеловаться с таким красавцем, как Хантер! Я уверена, он соберет самую большую кассу. Все получат массу удовольствия! — Она схватила Хантера за руку и радостно потрясла ее. — Ждем тебя в субботу через две недели, дорогой!
Клер вдруг поняла, что в отношении Хантера она перегнула палку. Хантер, судя по выражению его лица, думал так же.
ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ
Клер выкладывала в чан очередную порцию сосисок для хот-догов и исподтишка наблюдала за Хантером. Прогнозы Барбары полностью оправдались — сегодня он имел просто феерический успех. Очередь жаждущих поцелуя молодых леди загибалась за угол кабинки. Дамы вели себя пристойно, давки не было, и Хантеру не грозило быть сметенным толпой разбушевавшихся поклонниц. Однако Клер удивлялась его физической выносливости. Она бы на его месте давно скончалась от усталости и отвращения.
Сейчас на нем висела Лиз Говард. Она изогнулась всем телом, старательно делая вид, будто изображает для зрителей страстный поцелуй, но Клер прекрасно помнила, как в выпускном классе Лиз настойчиво интересовалась, хорошо ли целуется Хантер. Надо будет узнать впечатление. А он-то, он! Тоже мне, заезжий секс-символ!
Клер с силой захлопнула крышку. Господи, сколько можно! Под поцелуем Хантера спина Лиз выгибалась все больше. Сейчас мадам хлопнется на землю, за шею вытянув Хантера из-за прилавка. Наконец-то расцепились! Губы Лиз влажно блестели, на глаза навернулись слезы, она с сексуальной улыбкой смотрела снизу вверх и что-то тихо говорила Хантеру. По тому, как он склонил голову и растянул губы в ответной улыбке, что-то очень интимное.
Клер рывком открыла крышку и зачем-то яростно перемешала бурлящие в кипятке сосиски. У нее внутри все так же булькало и кипело. Хантер просто облизывал Лизу взглядом. На Клер он не смотрел так ни разу, хотя они целовались трижды! Вот подойти бы сейчас к нему и высыпать на прилавок горсть мелочи в благодарность за доставленное удовольствие.
Лиз все еще стояла напротив Хантера. Сейчас они над чем-то весело смеялись. Лиз театрально хохотала, откидывая голову и демонстрируя труды своего стоматолога. Ладонью она как бы невзначай накрыла его руку.
Краска бросилась в лицо Клер. Просто неслыханно! Эти двое вели себя вызывающе на глазах целой толпы присутствующих. Возмущению Клер не было предела.
Наконец Хантер повернулся в ее сторону. Ей-богу, чувство, очень напоминающее удовлетворение, наполнило его душу, когда он увидел, с какой яростью Клер нанизывает булки на сосиски. Она делала вид, что страшно занята, но на самом деле готова была лопнуть от ревности.
Какое-то время Хантер продолжал еще общаться с клиентками, иногда поглядывая на часы. Ярмарка должна закрыться в восемь. Через полчаса он заметил, как Клер выключила горелку и начала устало вытирать прилавок. Сосиски кончились. До восьми еще оставалось время. Он ничего не мог поделать и продолжал работать как автомат. Слава богу, время шло, толпа постепенно редела. И тут в конце очереди он заметил Клер. Она с безразличным видом подкрашивала губы.
Сердце неожиданно ухнуло и упало, во рту пересохло. Очень непрофессионально для человека, который за день перецеловал полгорода, отметил про себя Хантер. Через несколько минут он оказался лицом к лицу с женщиной, единственной из всех знающей его настоящие поцелуи.
Он оперся о высокую стойку своей кабинки.
— Так как ты последняя, могу предложить два поцелуя по цене одного.
Клер сделала шаг назад.
— Я пришла не за поцелуем.
— Ты уверена?
— Абсолютно. У тебя и без меня губы раздулись.
Хантер запрокинул голову и расхохотался.
— Да ты просто ревнуешь!
— Я? Никогда!
— Точно-точно! Достаточно было взглянуть на твое лицо, когда Барбара предложила мне эту кабинку две недели назад. И как ты следила за мной сегодня весь вечер!
— Ничего я не следила!
— Следила-следила! Впрочем, самые лучшие поцелуи я приберег напоследок. Для тебя. — Он ласково потянул ее за локоть и заставил зайти за стойку. — Все. Я закончил. Пошли отсюда. — Он опустил жалюзи, и они вышли на улицу.
— Ты что, совсем не получил удовольствия от сегодняшней работы?
— Ни капельки. Клянусь. Слушай, у меня есть два билета на колесо обозрения. От Лиз Говард. Она сказала, что тебе просто необходимо развеяться. Ты слишком много трудилась за последние дни.
— Лиз принесла тебе билеты для меня?
— Угу. — Хантер хитро улыбнулся.
Клер покорно позволила увлечь себя к колесу обозрения возле входа в парк.
Солнце почти село. Воздух становился прохладнее.
— Надо было прихватить пиджак, — пробормотал Хантер, когда они сели в кабинку. Он осторожно придвинулся к Клер и положил руку ей на плечи. — Ты разрешишь мне погреть тебя единственно возможным в такой ситуации способом?
— Постараюсь потерпеть.
Внезапно Хантер почувствовал такое облегчение, как будто тяжелый груз упал наконец с его плеч. Он полностью расслабился. Рядом с Клер можно отдыхать. Быть самим собой. Говорить, что думаешь и, главное, что чувствуешь. Не бояться насмешек. Не бояться быть понятым превратно.
Она — его друг. Единственный друг на протяжении всей жизни. Ей можно доверять самые важные секреты, рассказывать о самых интимных переживаниях, посвящать в самые фантастические мечты. Она была его частью, и было безумно жалко потраченных впустую лет, которые он провел вдали от нее.
Но она никогда не покинет Лост-Фолз. А ему придется сделать это очень скоро.
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Клер была готова отдать полжизни за чашку крепкого горячего кофе, но сил встать и включить кофеварку у нее не было. Из последних двадцати четырех часов удалось поспать не более двух. Мысли вихрем проносились в разгоряченном мозгу, их эпицентром был Хантер. Все благие намерения забыть его остались в прошлом. Она уже и не пыталась.
Один оборот колеса обозрения вернул Клер в юность, к интимным и романтическим мечтам. Хантер держал ее руку — и пожар эмоций стремительно и неумолимо разгорался в ее сердце. Нежность, благодарность и любовь полыхали с такой силой, что причиняли почти физическую боль.
Она уже давно, очень давно не переживала подобной бури чувств.
Сегодня они договорились встретиться в час дня на ярмарочной площади. Хантер говорил, что не хочет упустить ни минуты второго и последнего дня работы ярмарки и вдосталь насладиться всеми ее радостями. Побродить среди торговых палаток, набитых самыми неожиданными вещами, с которыми, ради благородной идеи помощи ближнему, решили расстаться горожане. Поглазеть на толпу, поболтать со знакомыми и объесться мороженым. Но у Клер возникло ощущение, что он чего-то недоговаривает.
Ровно без одной минуты час она появилась на площади. Она обежала глазами толпу и, к своему удивлению, отыскала Хантера на сцене. Он, раздуваясь от гордости, сидел в первом ряду между мэром и председателем комитета по организации Благотворительной ярмарки. Прямо напротив в ряду зрителей оказалось свободное место.