И к тому же очень, очень счастливую.
ГЛАВА 3
Марселла Тодд понимала: она должна сделать что-нибудь совершенно особенное для молодой супружеской четы Джонсов. В конце концов, Зак — один из лучших ее друзей, а его жена Баффи просто спасла ее как редактора самого популярного в мире журнала мод «Шик». Для Марселлы было чрезвычайно важно возглавлять этот ведущий модный журнал.
Возможно, слово «спасла» по отношению к тому, что совершила Баффи для Марселлы, было слишком эмоциональным, но интригующе непосредственное поведение этой девушки перед фотокамерой и природная физическая притягательность сделали обложку и центральный разворот июньского номера журнала неотразимыми. Всего несколько часов работы с фотографом — и появилась прекрасная серия снимков, на которую у другой фотомодели, возможно, ушло бы несколько недель. И все это благодаря естественности и непосредственности Баффи.
Теперь все это уже осталось в прошлом.
Настало время праздновать удачу.
Марселла, решив организовать небольшую вечеринку в честь новобрачных, поручила своим опытным сотрудницам превратить величественный конференц-зал в уютное помещение для такого мероприятия. Дамы наперегонки бросились исполнять приказ своей начальницы.
Вскоре в одном конце зала уже висела четырехметровая копия обложки июньского номера, с которой ослепительно улыбалась неотразимая Баффи. К противоположной стене прикрепили многократно увеличенную фотографию, изображавшую Зака за работой. Он склонился к фотокамере, направленной прямо на Баффи. Между двумя гигантскими фотографиями соорудили широкую арку из искусственного мрамора, украшенную белыми орхидеями и белыми же атласными лентами. Под аркой пристроили фонтан с самым настоящим шампанским, причем высшего сорта — «Кристаль». Именно такое шампанское любила Баффи. Марселла сочла Зака и Баффи вполне достойными того, чтобы в фонтане было самое дорогое на свете шампанское. Позади арки сквозь огромное, от пола до потолка, окно виднелась красочная панорама ночного мегаполиса.
Общий эффект был потрясающим!
— Очень хорошо, — одобрительно улыбнулась Марселла. Теперь она осталась в зале одна, поскольку все сотрудники редакции побежали переодеваться, как и подобало такому торжественному случаю. Предусмотрительная Марселла уже успела сменить одежду в своем кабинете.
Несколько слуг суетились, расставляя столовый хрусталь и угощение — холодные (низкокалорийные) креветки, кусочки рыбы, сыра и ветчины на малюсеньких круглых крекерах, фрукты (только низкокалорийные), черную икру и говядину по-татарски.
Зато несомненной доминантой стола был гигантский, прямо-таки напичканный калориями, восьмиярусный роскошный свадебный торт!
Этот брак стал настоящей сенсацией в редакции журнала, где Баффи считали экзотической девицей из Техаса, питавшейся исключительно мужскими сердцами… и еще кое-какими частями их тел. Зак, популярный фотограф, пользовался репутацией славного парня, что называется, своего в доску. Поэтому бракосочетание двух людей, столь непохожих друг на друга, вызвало немало толков, причем о Заке говорили с сочувствием.
Вскоре начали прибывать гости. Подойдя к зеркалу, Марселла едва заметным движением поправила макияж и безупречно уложенные светлые волосы, потом удовлетворенно улыбнулась собственному отражению.
Внезапно в зале появились Баффи и Зак.
— Разве вы не знаете, что почетные гости должны приходить позже всех? — рассмеялась Марселла.
— Я говорил ей, — улыбнулся Зак.
— Дорогой, — счастливым голосом проворковала Баффи, — мне не хотелось упустить ни минутки на этой дружеской вечеринке! Вот увидишь, здесь соберется немало любителей посудачить о том, как проказница из Техаса сумела заарканить милого мальчика Джонса.
Марселла понимающе кивнула.
— Тогда давайте выпьем что-нибудь, — сказал Зак, желая снять напряжение.
Баффи, внимательно оглядев зал, поняла, сколько потрачено трудов, чтобы украсить его. Девушке было приятно осознавать, что все это сделано для нее и ее новоиспеченного мужа.
— Как здесь красиво, — тихо проговорила она, взяв Марселлу за руку. — Спасибо тебе.
Марселла была смущена и польщена этими словами. Зал и впрямь выглядел великолепно.
В это время Зак принес бокалы с шампанским.
Баффи просто обожала шампанское! Изысканное сухое вино, пенившееся в высоких узких хрустальных бокалах, олицетворяло для нее все лучшее в жизни. Она считала шампанское напитком влюбленных и удачливых!
— Я решила, — сказала Баффи, — отныне пить только шампанское! — Подумав, она добавила: — И еще воду, чай и диетический яблочный сок, по вкусу напоминающий шампанское. Но в особо торжественных случаях буду пить только шампанское!
— Мы все тебя прекрасно поняли, — улыбнулся Зак, неожиданно открывший в своей жене склонность к пространным объяснениям.
В зал вошел Берт Ранз, магнат издательского дела и жених Марселлы Тодд. Он выглядел свежим, в меру загорелым и по-спортивному подтянутым, несмотря на то, что весь день провел за письменным столом в своем кабинете. Подойдя к Марселле, Берт по-хозяйски поцеловал ее в губы.
— Вот они, наши молодожены! — воскликнул он, с чувством пожимая руку Зака. — Поздравляю, дружище! Тебе досталась великолепная жена. Желаю удачи во всем! — И, повернувшись к Баффи, добавил: — Примите наилучшие пожелания, миссис Джонс!
Вокруг четы Джонсов начинала собираться толпа. Воспользовавшись случаем, Берт и Марселла отошли к огромному окну, чтобы поговорить наедине.
— Ну, и что ты думаешь по поводу этого брака? — спросил Берт.
— Не знаю, что и сказать, — ответила Марселла. — Признаться, я видела и гораздо более странные пары, чем эта, но все же немного волнуюсь за Зака.
— Думаешь, он — очередное кратковременное увлечение Баффи?
— Она производит впечатление по-настоящему влюбленной женщины, — задумчиво сказала Марселла. — Говорит, что хочет остепениться и посвятить себя исключительно семейной жизни.
— Вряд ли это ей удастся.
— Что ты имеешь в виду?
— Я беседовал с Элинор Франклин, самой влиятельной фигурой в фотомодельном бизнесе. Она заявила, что за Баффи теперь будут охотиться все фотомодельные агентства, — почти шепотом пояснил Берт.
— И вся эта шумиха всего лишь из-за ее фото на обложке моего журнала? — искренне удивилась Марселла. — Не может быть! Эту работу видели немногие. Разве можно с уверенностью предсказывать ее успех?
— Видишь ли, у людей, занятых этим бизнесом, необычайно развита интуиция. Баффи Сарасота Джонс уже выбрана главной героиней очередной счастливой сказки Манхэттена, — продолжал Берт. — Конечно, она вправе заявить, что ей не нужна слава и всеобщее поклонение. Что касается денег, Бог свидетель, они-то уж точно ей не нужны. Но у Манхэттена есть отработанные способы соблазнять людей и вовлекать их в то, чего они сами не хотят. А Баффи, по-моему, за свою жизнь весьма преуспела в искусстве соблазнять и быть соблазненной…
Марселла рассмеялась.
— Возможно, она решит совмещать работу фотомодели с заботами о семье? — предположила она. — Иногда это получается…
— Может, ей и удастся совместить работу с семейными хлопотами, но… — Берт замолчал на полуслове.
— Что — но?
— Ее муж Зак относится к браку куда консервативнее, чем сама Баффи. Зак обычный простой парень из штата Огайо.
— Я тоже из этого штата, — сухо заметила Марселла.
— Что и доказывает мою правоту.
— Просто тебе нравится анализировать любое событие до тех пор, пока оно не потеряет всякий смысл! Ты бизнесмен до мозга костей всегда и во всем!
— Таковы законы нашего мира.
Зал быстро наполнялся гостями — знаменитостями фотомодельного и рекламного бизнеса, молодыми талантливыми кинорежиссерами, фотографами, восходящими звездами Голливуда. Хотя вечеринка была назначена на восемь часов, время невероятно раннее по местным меркам, на толстом ковровом покрытии конференц-зала уже виднелись следы высоких каблучков нескольких весьма влиятельных и знаменитых особ.