— Кто это? — спросила у Линдси Салли, косясь на Клиффа. — Твой знакомый?
— Вроде того, — проворчала она, нагружая поднос бокалами и тарелками с едой, поданными ей барменом. — Он за мной ухлестывает.
— Так он твой парень? — огорчилась Салли.
— Да нет же. Просто бегает за мной.
— А ты?
— А я от него.
Салли посмотрела на нее с благоговением.
— Ты серьезно?
Линдси пожала плечами.
— А что может быть хорошего в двухметровом детине со стальными кулаками?
— Он тупой?
— Нет, но это не имеет значения. Клифф просто не в моем вкусе.
— Значит, его зовут Клифф? — уточнила Салли и улыбнулась. — А мы ведь видели тебя и его. Я и Берта приходили вчера в бар. Берта накануне забыла там свой кошелек. Твой Клифф стоял у двери.
— Правильно, он ждал меня.
Салли бросила на него выразительный взгляд.
— Красивый мужчина.
— Я буду благодарна, если меня кто-нибудь от него избавит, — сказала Линдси, надеясь, что Салли поймет ее откровенный намек.
Клифф попивал пиво и грыз арахис. Он старался не смотреть на Линдси, которая сновала туда-сюда в слишком короткой юбке и чересчур облегающей кофточке. Фигура у нее была намного лучше, чем у других двух официанток. Что не осталось незамеченным посетителями, большую часть которых составляли мужчины. Клифф обнаружил, что ужасно ревнует и ему довольно трудно сдержаться, чтобы не приказать всем тем, кто глазеет на прелести Линдси, выметаться из бара.
— Может быть, еще пива? — спросила подошедшая к нему рыжеволосая официантка и широко улыбнулась.
— Да, пожалуй. И пару сандвичей, — кивнул Клифф.
— Вы у нас впервые, ведь верно? Никогда раньше вас не видела.
Клифф умел быть обаятельным, когда хотел. Он решил, что неплохо было бы завести дружбу с напарницами Линдси. Он ведь собирался приходить сюда каждый день, и их поддержка ему понадобится. Клифф прекрасно осознавал, какое впечатление производит на женщин, хотя и редко пользовался своей притягательностью. По крайней мере, с тех пор как женился на Линдси.
— Да, впервые, — ответил он и тоже приветливо улыбнулся. — Уютно здесь. Такая домашняя атмосфера.
— Именно поэтому у нас много постоянных посетителей, — сказала Берта.
— Думаю, что совсем скоро тоже войду в их число.
— Очень на это надеюсь, — со значением сказала Берта и ушла за пивом и сандвичами.
Клифф поймал сердитый взгляд Линдси и украдкой подмигнул ей. Она сразу же отвернулась и сделала вид, что ничего не заметила.
Бедняжка Линдси. Она ведь ничего тяжелее шариковой ручки в руках не держала, посочувствовал ей Клифф. Но ей полезно узнать, как зарабатываются деньги.
Он подозревал, что Линдси так пренебрежительно относится к нему, потому что не понимает, сколько ему пришлось трудиться, чтобы достичь того, что у него есть сейчас. Когда-то, чтобы оплатить учебу в колледже, он разгружал по ночам товары для супермаркетов и убирал мусор на улицах. А сейчас получил должность управляющего хоть и маленькой, но все-таки фирмы, которая принадлежала отцу Линдси (эх, как там справляются подчиненные?). Эрл заметил Клиффа и сразу понял, что в этом молодом сильном мужчине кроется большой потенциал. Клифф даже и мечтать когда-то не мог о том, что Эрл Фэлкон доверит ему свою дочь. Эх, если бы Линдси не была такой упрямой… Иногда она доводила Клиффа до бешенства своими выходками. Может быть, теперь она немного успокоится?
Она принесла ему заказ сама, хотя до этого даже не смотрела в его сторону. Берта и Салли проводили ее завистливыми взглядами. Клифф поднял голову и увидел изможденное лицо Линдси. Казалось, она вот-вот упадет без чувств от усталости, а ведь до конца ее смены оставалось еще два с половиной часа.
— Допивай пиво и убирайся отсюда, — тихо произнесла она.
— Вот еще, мне здесь очень хорошо. Я пришел всего только час назад.
— Ты собираешься торчать в этом баре до закрытия?
— Разумеется. Мне все равно придется провожать тебя в отель. Уж лучше я подожду тебя здесь, чем бродить по улицам.
— Я неловко чувствую себя оттого, что ты здесь находишься.
— Почему? Уж не ревнуешь ли к своим подружкам? — Клифф улыбнулся проходящей мимо Салли.
— Прекрати строить им глазки! — зашипела Линдси, наклоняясь к нему. — По легенде ты влюблен в меня. А ведешь себя так, словно готов провести ночь со всеми смазливыми женщинами, которые только найдутся в этом заведении.
— Одно другому не мешает, — усмехнулся Клифф.
Линдси обожгла его яростным взглядом и снова зашептала на ухо:
— Предупреждаю: будешь вести себя неподобающим образом — живо выгоню. Между прочим, у нас здесь есть вышибала.
Клифф покрутил головой.
— Что-то я его не вижу. Не тщедушный ли бармен выполняет роль охранника? Или, быть может, толстячок повар?
— У охранника сегодня выходной, но завтра он придет, и я ему на тебя пожалуюсь.
— Эй, официантка! — окликнули ее за одним из столиков.
Линдси сердито фыркнула, но даже не оглянулась.
— Скажи честно, милая: ты просто страшно устала и тебе нужно кому-нибудь потрепать нервы, чтобы успокоиться самой?
— Официантка!
— Это твой столик, Линдси, не заставляй клиентов ждать.
— Не приказывай мне!
— Да подойдет кто-нибудь к нашему столику?!
— Тебя уволят сегодня же, — с вежливой улыбкой произнес Клифф.
На секунду ему показалось, что она выльет на него пиво, а сандвичи кинет прямо в лицо, но все обошлось. Линдси резко развернулась и поспешила к недовольным посетителям, которые ее заждались.
— Собачья работа! — пробормотала Линдси, приняв заказ.
Без пятнадцати два Линдси села на стул и вытянула ноги с намерением не вставать больше никогда. Она чувствовала себя настолько вымотанной, что готова была переночевать в баре, лишь бы не нужно было никуда идти.
Салли и Берта попросили последних посетителей покинуть бар. Клифф тоже ушел, но Линдси знала, что он будет ждать ее за дверью.
Ему придется тащить меня до отеля на руках! — подумала она.
— Ну как ты? — спросила Берта. Она и Салли даже не выглядели уставшими.
— Умираю…
Официантки расхохотались.
— Я тоже была уверена, что на следующий день не встану с постели, когда отработала здесь свой первый вечер, — сказала Салли.
— Никакого спортзала не надо.
— Это уж точно, — кивнула Берта. — Смотри, какие мы стройные и подтянутые. А где ты раньше работала, что сохранила такую фигуру?
— Секретарем, — вырвалось у Линдси, прежде чем она успела себя остановить. — В одной маленькой конторке.
Женщины недоуменно уставились на нее.
— Так что же пошла в официантки? Неужели ничего другого найти не смогла?
Линдси покачала головой.
— Да у меня и опыта никакого нет в секретарском деле. Я просто заполняла кое-какие документы, приносила боссу чай и относила письма на почту.
— В каком районе сейчас живешь? — спросила Берта, когда они переодевались.
— Да пока я вообще-то в поисках квартиры. А пока снимаю комнату в дешевом отеле. — Линдси было неприятно лгать, но не могла же она сказать правду!
— О, так ведь в доме, где я живу, освободилась одна квартирка! — воскликнула Салли. — Она довольно дешевая и вполне приличная. По крайней мере, там есть все, что нужно: шкаф, стол, холодильник…
— И до работы недалеко, — кивнула Берта.
— Я согласна на все! — радостно воскликнула Линдси, чувствуя, как к ней возвращаются силы.
Берта, прищурившись, взглянула на нее.
— А твой парень? Он где остановился? Ведь если я правильно понимаю, он приехал сюда вслед за тобой.
— Все верно. Он живет у… друга. У него в этом городе полно приятелей. Так что там насчет квартиры, Салли?
Линдси выходила из бара в прекрасном настроении. Она поспешила уйти первой, чтобы Берта и Салли не видели Клиффа. Тот ждал ее неподалеку, в такси. Линдси чуть было не расцеловала его от радости.
— Какой ты у меня умница! — произнесла она, садясь в машину. — Я бы не дошла пешком. Кстати, завтра днем я переезжаю, и мне понадобится снова мой автомобиль.