В это время в Гэллане специальный агент ФБР Джеймс Гамильтон был оторван от своего барбекью [10]официальным телефонным звонком. Он вошел в дом, не успев вытереть перепачканные соусом руки, Джеймс надеялся, что дело окажется не настолько серьезным, чтобы его нельзя было отложить до завтрашнего утра.
— Джим, это Роберте из отдела. У нас небольшие проблемы в твоем районе, и мы надеялись, что ты разберешься с ними.
Гамильтон содрогнулся от этого «мы». Обычно это означало грязную работенку без напарника, которого можно было бы обозвать сукой при любой неудаче.
— Что случилось?
— Тут вот какое дело. Вдобавок к работам, которые мы уже ведем здесь, кажется, эта свора тракеров напала на шерифа Аризоны и оставила его закованным в наручники на стоянке при кафе, а сама направилась в сторону границы Нью-Мексико. После уничтожения двух полицейских машин они пересекли границу примерно час назад и теперь движутся на восток. С того момента к ним присоединились другие, и сейчас они едут Конвоем прямиком через штат, будто привязанные друг к друг. В последнем рапорте содержатся сведения о том, как они со свистом пронеслись мимо станции взвешивания неподалеку от Бриджертона.
Гамильтон снял передник, надетый для приготовления барбекью, и повесил его на спинку стоящего рядом стула.
— Что я должен делать? — смирившись, спросил он.
— Я уже поставил Чарли Фиша на это дело, для поддержки. Через полчаса твой напарник прибудет в аэропорт на вертолете, чтобы забрать тебя. У него на борту офицер из Аризоны, э… э… — Роберте просмотрел несколько бумаг, пока смог найти имя, — сержант Лайл Уэллэйс. Мы собираемся высадить тебя в Эллингтоне. Местный шеф полиции уже поставлен в известность о твоем прибытии. Он обещал полное содействие. У тебя будет достаточно времени, чтобы расставить на дорогах кордоны и пресечь это в корне, пока ситуация не вышла из-под контроля. Одна из радиостанций уже ухватилась за эту историю. Вопросы есть?
— Только один. Кто ведет этот Конвой?
— Все, что мы выяснили к этому моменту, — его СВ-кличку, Резиновый Утенок. Мы постараемся разузнать что-нибудь еще к тому времени, как ты доберешься до Эллингтона.
— О'кей. Собирайте информацию.
— Хорошо. И, Джим, помни — вещи такого рода иногда разрастаются, как снежный ком. Бюро хочет прекратить это раз и навсегда. Делай все, что сочтешь нужным.
Гамильтон пробормотал «гуд бай» и положил трубку.
— Элейн, — позвал он через дверь, выходящую во внутренний дворик, — тебе придется самой заканчивать с мясом. И забудь обо мне. У меня появилось кое-что «поинтереснеё».
«Боже мой», — подумал он, — «что за способ провести воскресенье».
Сзади в кабине Утенка Мелисса икала от полноты ощущений и от общего возбуждения. За последние два часа ей пришлось трижды держаться за сиденье, чтобы не вылететь из машины. Из динамика СВ-рации, звук которой был убран почти до предела, то и дело раздавался голос Пиг Пэна:
— У нас перед дверью идет Резиновый Утенок. Вы все в его команде.
К этому моменту в Конвое насчитывалось болеё двадцати грузовиков всевозможных размеров и предназначений, и это количество росло с каждой милей.
ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
— Фантастика! Просто невероятно! — выдохнул в изумлении Гамильтон, обращаясь большей частью к самому себе.
Конвой разросся до двадцати трех машин, из которых больше половины составляли дальнобойные дизельные полуприцепы. Все грузовики поддерживали скорость на отметке восемьдесят миль в час, которую установил для них Утенок, ведущий колонку. Геликоптер пролетел вдоль всей линии движущихся махин и завис над огромным черным Маком. Настало время для второй фазы плана, намеченного Гамильтоном.
Перелет в Эллингтон прошел достаточно гладко. По пути Лайл посвятил двух представителей ФБР в происходящеё, наиболеё полно обрисовав ситуацию. У Гамильтона сложилось сугубо личное мнение об этом офицере. «Абсолютная задница», — думал он, не произнося эту мысль вслух. Не первый год работая в бюро, фэбээровец знал, что появление таких случайных партнеров неизбежно, а потому решил просто поменьше обращать внимания на этого офицера.
Шеф полиции Стэси Лав и двое его людей уже ждали прибытия агентов и Лайла на крыше центрального полицейского управления города Эллингтона. Там была оборудована вертолетная площадка.
Спустившись в помещение, они все вместе принялись тщательно изучать подробную карту этой части страны. Один из патрульных, которого звали не то Барт, не то Барри, подошел к ней и начал объяснять:
— В данный момент они находятся приблизительно здесь, — он указал на точку в верхнем левом углу карты.
— Это около пятидесяти миль к западу? — спросил Гамильтон, быстро сверившись с масштабом.
— Да, сэр. Что-то около этого.
— На протяжении этих миль по обе стороны дороги располагаются преимущественно фермерские поля, — заметил Фиш, внимательно изучающий топографию местности.
Барт кивнул.
— Этот район подходит для полицейских кордонов? — уточнил Фиш.
— Здесь есть болеё удачное место, — Барт указывал на точку, находящуюся примерно в пяти милях от города. — Мы быстро сможем расставить тут наших людей, а кроме того, в этом месте очень близко к дороге подступают скалы. Они послужат естественным барьером в случае, если тракеры попытаются обойти кордон.
Фиш с уверенностью посмотрел на своего партнера. Гамильтон кивнул.
— Что ж, звучит неплохо, — согласился он. — Сколько сейчас грузовиков в Конвое?
— По последним подсчетам около шестнадцати, — вступил в разговор Лайл. — Но эти сукины дети, похоже, слетаются, как мухи на г. но. Многие спешат присоединиться к колонне.
«Господи», — подумал Гамильтон, — «кто у нас ловит преступников? Если бы все шерифы были такими…» Вслух он обратился к начальнику полиции Лаву:
— Соберите как можно больше своих людей и начинайте ставить заграждения: двойной ряд машин поперек обеих полос, усиленный деревянными балками. Мы держимся на связи с судьей в Санта Фе и будем иметь дополнительную информацию через… — он повернулся к Фишу: —…двадцать минут?
— Примерно, — подтвердил Фиш.
— Агент Фиш и я возьмем вертолет и перехватим Конвой. Мы сделаем все возможное, чтобы остановить тракеров по хорошему. Если же нам это не удастся, я хочу, чтобы кордоны были готовы и ждали их появления.
Шеф Лав повернулся к своим подчиненным.
— Соберите людей, — приказал он. — Барри, ты обратишься к шерифам и дорожным патрульным через службу оповещения. Можешь воспользоваться громкоговорителем. Нам может понадобиться каждый, кого мы сумеё м привлечь. Барт, мне нужны будут также Кэмпбелл и Боб Кларк.
Два фэбээровца направились к выходу, собираясь подняться на крышу, где их ждал геликоптер, и Лайл поспешил следом. Он догнал их уже наверху.
— Я думаю, мне следует сопровождать вас, ребята, — сказал коп. — В конце концов, это я должен арестовать этих ублюдков.
— Да, конечно. Но эта приятная процедура немножко отложилась, не так ли? — ответил Гамильтон с плохо скрытым сарказмом.
Лайл был уязвлен.
— Ты считаешь, несколько конторских крыс лучше справятся с этим делом? — жестко заявил он.
Гамильтон равнодушно пожал плечами и чуть отодвинулся, освобождая на сиденье вертолета место для Лайла.
— Возможно, нет. Но это первый случай, когда нас вызвали, чтобы пресечь обыкновенное нарушение по превышению скорости.
Он подал пилоту знак, и, что бы Лайл ни говорил теперь, его голос все равно потонул бы в рокоте начавших вращаться лопастей винта.
Геликоптер держался сейчас точно над Конвоем. Преодолев отвращение, Гамильтон повернулся к Лайлу.
— Они все держат между собой связь по этой СВ-рации? — спросил он.
Лайл кивнул:
— Правильно.
Гамильтон тронул пилота за плечо:
10
Барбекью — праздник, во время которого туша животного (барана, поросенка, теленка) жарится целиком на костре.