Карен Норидж

Объятия любимого

Глава 1

Луиза Найвен любила дождь. Она вышла из машины и подняла голову, глянув вверх, в свинцовое осеннее небо. Мелкие капли падали ей на лицо, ветер холодил кожу.

Луиза вздохнула и зашагала по тротуару в сторону пожарной части, обдумывая предстоящий разговор.

Охранник широко улыбнулся при виде нее. Они встречались не в первый раз, Луиза давно уже стала в этой части «своим человеком».

— Здравствуйте, мисс Найвен.

Она кивнула.

— Добрый вечер.

— Могу я войти?

— Разумеется.

— Скажите… — Луиза на мгновение запнулась, — скажите, мистер Дэвидсон все еще здесь? Я знаю, что у него должна была закончиться смена, но надеялась, что он не успел уйти.

Охранник подмигнул ей и с видом заговорщика сообщил:

— Еще не ушел. Он в душе.

— Можно мне подождать его?

— Ну, конечно же, мисс Найвен. — Молодой человек был сама любезность. — Проходите, пожалуйста. Располагайтесь.

Луиза вошла. Стараясь не попадаться на глаза пожарным, чтобы избежать очередной порции грубоватых комплиментов, она прошмыгнула через большую комнату и оказалась перед дверью в раздевалку.

Что она скажет ему? Найдет ли слова, чтобы наконец убедить этого человека помочь ей?

Она решительно взялась за ручку, распахнула дверь и с интересом заглянула в раздевалку. До этого дня она ни разу сюда не заходила.

В глубине, за раздевалкой, она увидела душевые кабинки; воздух здесь был влажным, и пар клубился под потолком. Белые полотенца валялись на полу или висели на спинках деревянных стульев, стоявших в ряд у стены. Луиза сморщила нос. Комната пахла разгоряченными мужскими телами, табаком, мылом и гарью. Все эти запахи были приятными… все, кроме гари.

На стене напротив двери висела в рамке копия Молитвы Пожарных — висела немного криво, мелкие капли воды покрывали стекло. Рядом с ней, под заголовком Вечная Память, Луиза увидела список имен пожарных, погибших при исполнении долга.

Луиза глубоко вздохнула и скользнула внутрь. Молитва привлекла ее внимание, и она обнаружила, что стоит напротив и читает слова, которые, как ей казалось, она уже знала сердцем.

«Дай мне силы всегда быть на страже и услышать даже самый слабый зов о помощи. И успеть погасить огонь».

Она провела ладонью по стеклу, стирая влагу — капли воды, закрывающие эти слова, а потом уронила руку и отвернулась; привычная тяжесть сдавила ей грудь. Луиза взяла себя в руки, прогоняя эти знакомые чувства, и внимательно огляделась. За ее спиной, в главной комнате, переговаривались и смеялись пожарные. Как раз явилась новая смена, а предыдущая отправлялась по домам. Они шутили, иногда излишне грубо, хохотали, пытаясь расслабиться, сбрасывая с себя напряжение после тяжелого трудового дня. Все эти мужчины были в прекрасной физической форме благодаря ежедневным нагрузкам и тренировкам. Они прекрасно выглядели и знали это. И все были готовы помочь ей с ее благотворительным проектом, все — за одним лишь исключением. Речь шла о календаре на следующий год. С самого начала проекта Стив Дэвидсон отказался принимать в нем участие и избегал ее, когда она пыталась переубедить его. Деньги, вырученные от продажи календаря, должны были пойти в фонд помощи жертвам пожаров.

Луиза надеялась, что никто из пожарных не войдет вслед за ней. Этот человек был толстокож и эгоистичен, и она намеревалась сообщить ему об этом, но не хотела свидетелей. Скандалы — не ее стихия. Откровенно говоря, она избегала их всегда, когда только могла. На этот раз он не оставил ей иного выхода.

Она должна заставить его понять важность того, что она надеялась сделать, ей необходимо было его согласие принять участие в этом начинании. Если обо всех пожарных можно было сказать, что они выглядят отлично, Стивен Дэвидсон выглядел более чем отлично. Он выглядел великолепно. Сексуальный. Горячий. Он был бы замечательный Мистер Ноябрь и прекрасная модель для обложки календаря. Они бы использовали его фото для рекламы в местных газетах и книжных лавках.

Так или иначе, Луиза намеревалась сегодня любой ценой получить его согласие.

Негромкий звук — шорох босых ног по мокрому кафелю — донесся до ее ушей. Она обернулась и увидела Стива, представшего перед ней. Пожалуйста, к вашим услугам: он стоял в дверном проеме. Его светлые волосы были влажными так же, как его кожа, так же, как и белое полотенце, обернутое вокруг бедер.

Капельки воды стекали по его груди и животу. Руки были скрещены на груди. Полотенце прилегало неплотно, обнажая с одной стороны более светлую кожу на бедре, и, похоже, хватило бы одного легкого движения, чтобы оно соскользнуло совсем.

Луизе случалось видеть его в форме лейтенанта, случалось видеть в рабочем костюме — разгоряченного и взбудораженного, только что из пожара, случалось видеть в повседневной одежде — во время отдыха в части. Но никогда до сих пор она не видела его почти обнаженным, и это было — как откровение.

Она стояла, немного опешив и смотрела ему в глаза. Ей пришлось поднять голову, ибо он был намного выше нее.

— Лейтенант Дэвидсон, — сказала она.

Его темно-зеленые глаза, так часто глядевшие сквозь нее, теперь неторопливо ее изучали. Он оглядел ее строгий жакет, узкую юбку и маленькие жемчужные сережки в ушах. Потом насмешливо улыбнулся и отступил к шкафчику.

— Мисс Найвен…

Открыв дверцу, он достал флакон с лосьоном, вылил немного на ладонь и принялся протирать лицо и шею. Лосьон перебил запах гари, и теперь Луиза чувствовала только запах теплой влажной кожи, мыла и еще чего-то… чего-то, чем пах только он один. Она знала этот запах — по предыдущим встречам, но сейчас все было иначе. Ведь сейчас он был почти обнажен.

Ее ноздри дрогнули, она отступила назад и прислонилась к стене.

Разумеется, ее движение не ускользнуло от его взгляда, блеск в зеленых глазах не оставлял в этом сомнений. Луиза задержала дыхание, ожидая услышать насмешку. Стив достал расческу и обернулся к ней, одновременно приводя в порядок свои волосы.

— Как вы здесь оказались?

Никогда в своей жизни она не видела, как мужчина наводит красоту. Стив Дэвидсон… что ж, это было неожиданно. Крепкие мышцы на его руках перекатывались под кожей, когда он водил черной расческой по волосам.

— Вы что, язык проглотили?

Он достал футболку и надел ее через голову, взлохматив волосы, которые только что причесал. На груди футболки красовалась надпись: «Пожарные навещают их пылающими и оставляют их мокрыми». Она глубоко вздохнула и обнаружила, что наконец-то может что-нибудь сказать.

— Охранник пропустил меня, чтобы мы могли поговорить.

— Вы настырная маленькая штучка, не так ли?

Луиза проигнорировала его комментарий, хотя в душе не могла не признать его правоту: она была излишне настырной, во всяком случае, по отношению к нему, и она была, как ни крути, невысокой.

— Вы не отвечали на мои звонки.

— Не отвечал. Догадываетесь почему?

С этими словами он достал из шкафчика плавки, и ей пришлось быстро отвернуться, поскольку он снял с себя полотенце. Так что она вынуждена была вести разговор, стоя к нему спиной.

— Это было невежливо с вашей стороны.

— На самом деле я пытался расставить точки над «i». Я не собираюсь позировать для этого календаря и считаю, что нам больше не о чем разговаривать. Давайте не будем тратить время впустую.

— Но мне нужны именно вы. — Он помедлил с ответом, и Луиза успела пожалеть о своих словах. Чтобы прервать паузу, она спросила нетерпеливо: — Вы кончили?

Он издал короткий смешок.

— И не начинал.

— Я имела в виду… — Ей хотелось взвыть от досады, хотелось спросить, почему он дразнит ее, почему он так невыносим. Но это только усугубило бы положение, поэтому она мысленно сосчитала до пяти и сказала: — Я всего лишь хотела спросить: вы уже оделись?

— Да.

Она обернулась и обнаружила, что он не вполне сказал правду. На нем были плавки и футболка, но и только. Он сидел на стуле, а его джинсы лежали на соседнем, и он выглядел… Черт возьми, он выглядел как мужчина; в большей степени мужчина, чем все мужчины, которых она встречала прежде. Стив облокотился на спинку, скрестив руки на груди, и внимательным взглядом изучал ее.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: