Но была у всего этого и другая сторона. Чем дольше Стив встречался с Луизой, тем больше он хотел ее. Мысли о близости поглощали его целиком, без остатка, и Стив не знал, сколько времени он еще сможет терпеть. Его тело было готово взбунтоваться, и ему стоило немыслимых усилий держать себя в узде…
Кто-то коснулся сзади его плеча. Стив обернулся и увидел Элис. Они не встречались с того самого дня, когда возле ресторана он сказал ей, что между ними все кончено.
— Привет, красавчик, — пропела она и поднялась на цыпочки, чтобы поцеловать его. Ее губы были мягкими и теплыми, а поцелуй — возбуждающим.
— Ого, — сказал Стив и огляделся по сторонам, чтобы выяснить, не видела ли Луиза этой сцены. К счастью, внимание Луизы занимала пожилая дама, только что сделавшая крупное пожертвование.
Элис провела пальцами по его щеке.
— Отлично выглядишь, Стив!
Еще совсем недавно этого было бы достаточно, чтобы он растаял, как снег под весенним солнцем, но теперь все переменилось. Сейчас ему нужна была Луиза.
— Прости. — Он отключился от своих мыслей. — Ты что-то сказала?
— Ну, надо же, как у тебя глаза заблестели. — Элис плотоядно улыбнулась. — Вот теперь я узнаю прежнего Стива.
У него глаза заблестели при взгляде на Луизу, а вовсе не из-за прикосновения Элис. Но вряд ли Элис могла в это поверить, когда она стояла так близко от него и смотрела так призывно.
— Что ты здесь делаешь, Элис?
— Ну, как же! Я заказала две дюжины календарей — один для себя, а остальные — для моих родственниц и подруг. Они будут в восторге, особенно — от тебя.
— Спасибо за комплимент.
— Спасибо? И это все?
Стив нахмурился.
— Что тебе еще нужно, Элис? — Та открыла рот, и Стив уточнил: — Я имею в виду, кроме меня и секса?
Элис рассмеялась и, глядя на него сквозь ресницы, сказала:
— В свое время нам было неплохо вместе, разве не так?
Это было правдой. К тому же Стиву не хотелось обижать Элис. Он поцеловал ее пальцы и проговорил:
— Это было прекрасное время. Я всегда наслаждался твоей компанией, малышка, и ты это знаешь.
— Но?
Как можно мягче Стив проговорил:
— Но сейчас все иначе. У меня есть одна женщина, и больше мне никто не нужен.
Элис выглянула у него из-за плеча и хмыкнула.
— Ну да, и эта твоя женщина уже, похоже, готова открутить тебе голову. Пожалуй, мне стоит уйти с линии огня.
Стив обернулся. Луиза смотрела на них гневным взглядом. Он улыбнулся и помахал ей. Луиза фыркнула и повернулась к нему спиной.
Стив выпустил руку Элис и сказал:
— Я должен идти.
Она кивнула и распрощалась. Стив знал, что Элис считает его поведение странным, но он не мог отказаться от удовольствия наблюдать, как Луиза демонстрирует свою ревность. Однако подойти к ней он не успел. Стоило Элис исчезнуть из виду, как ее место занял Эдвин.
— Неплохой вечерок. Развлекаешься? Купаешься в лучах славы?
Стив покривился.
— Это была идея Луизы. Теперь все пялятся на меня, так что уже не знаю, куда бы спрятаться.
Эдвин обвел взглядом зал, до отказа заполненный народом.
— Да, ты стал центром внимания. Никуда не денешься.
Повсюду, куда смотрел Стив, висели плакаты с его изображением и надписью: «Мистер Ноябрь». Женщины, едва завидев плакат, начинали вертеть головами в поисках его самого, перешептывались и бросались покупать календарь. Это было какое-то безумие.
— Если мое присутствие поможет выручить побольше денег, — что ж, буду только рад.
Эдвин задумчиво поглядел на стол, где было выставлено скромное угощение, выбрал крекер и накрыл его куском сыра.
— Это благородная причина, — согласился он. — Только, думаю, она не единственная. Тебе льстит внимание к твоей персоне.
— Ты серьезно?
— Мне действительно показалось, что все это доставляет тебе удовольствие.
— О чем это ты?
— О том, что ты здесь своего не упустишь. Особенно когда дело касается женщин.
Стив сконфузился.
— Ты про Элис?
— Да, про Элис. Помнится, она была одной из твоих любимиц. Я смотрю, ты решил никого не обделять вниманием.
— Ха! — Стив скрестил руки на груди. — Не в этот раз.
— Да ну? — Эдвин откусил кусок крекера и удовлетворенно причмокнул. — Хм, неплохо…
— Какого черта ты от меня хочешь, Эдвин?
Тот ведь, как и Джейк, отлично знал, что все свое свободное время Стив посвящает только Луизе. Только ей одной. Это должно было все объяснять. Тем временем Эдвин посмотрел на стол и взял второй крекер. Когда он обернулся к Стиву, в его глазах светилась насмешка.
— Да так…
— Черт возьми, Эдвин!..
— Джейк немного беспокоится о тебе.
Стив ошарашено посмотрел на приятеля.
— Чего это вдруг?
— Ему кажется, что ты… — Эдвин покосился на него, а затем вновь обратил свое внимание на крекер. Он накрыл его сыром, откусил и только потом закончил: — Стал каким-то рассеянным.
— В каком это смысле — рассеянным? И, может быть, ты перестанешь чавкать, когда разговариваешь со мной?
Пожав плечами, Эдвин проглотил то, что было у него во рту.
— Рассеянным на службе. Джейк говорит, что это опасно. Мы с ним оба видели, что ты был увлечен Луизой, но я должен признать, что такого от тебя не ожидал.
— Это все… не так просто. Есть проблемы. — Стив потер щеку. — Дело в Луизе… Она… — Он запнулся.
— Она — что? Не пала к твоим ногам?
— Конечно, она не пала! Она… — Эдвин, подняв бровь, выжидательно глядел на него. — Ох, черт! Я люблю ее, ясно тебе? — Слова вырвались сами по себе, и он поморщился. — По-настоящему люблю. Я схожу с ума по ней.
Судя по выражению лица Эдвина, это было последнее, что он ожидал услышать. Он сунул в рот еще один крекер и взял стакан с лимонадом.
— Ты что, влюбился?
— Да.
— В Луизу?
Стив сузил глаза.
— А почему ты говоришь это таким… удивленным тоном?
— Ну… Она отличная девушка… Красивая, стильная, сексуальная. Дело только в том, что она… — Эдвин задумался, потом пожал плечами. — Она, мне кажется, не твой тип.
— Она уникальна.
— Слушай, — Эдвин внезапно скривился, — что это за сыр? — Стив непонимающе заморгал. Его занимали мысли о Луизе, и он не ожидал такой внезапной перемены темы. — Кошмар какой-то, — сообщил Эдвин. — Сыр просто ужасный.
— Сыр? — Стив потряс головой. — А… Это мексиканский овечий сыр. Американский, по швейцарскому рецепту — на другом конце стола, если тебе интересно.
— Спасибо.
Эдвин переместился в нужном направлении, а Стив, как привязанный, последовал за ним. На этот раз, откусив от ломтика сыра, Эдвин удовлетворенно кивнул.
— Ну, вот теперь — совсем другое дело. — И, задумчиво поглядев на Стива, спросил: — А как насчет самой Луизы? Она отвечает тебе взаимностью?
— Тебе-то что за дело? Почему я должен тебе исповедоваться? Или это Джейк тебя подослал? Надеюсь, ты не собираешься давать мне советы и направлять на путь истинный?
— Честно говоря, собираюсь. Джейк и сам хотел сегодня с тобой поговорить, да Эми заболела. Бэб уговаривала его пойти, но ты же знаешь старину Джейка. Когда что-то случается с его дорогой малышкой, он превращается в настоящую наседку. — Стив покивал. — И поэтому он попросил меня поговорить с тобой.
— Слушай, — отозвался Стив, — нам не о чем говорить. Чего ты от меня хочешь?
— Я хочу, чтобы ты понял, что твой образ жизни не доведет тебя до добра.
— Иди ты к черту!
— Стив, — сказал Эдвин, — но это же правда. Слушай, даже Бэб и Энджи замечают, что ты ведешь себя странно. А Джейк видел тебя на работе; он говорит, что ты стал рассеянным, вялым, ты пропускаешь тренировки…
— Эдвин, это не вашего ума дело.
— Стив, я не хочу, чтобы с тобой случилось несчастье.
— Я отлично знаю свою работу. — Стив вынужден был защищаться, и это раздражало его. Он понимал, что Эдвин в чем-то прав. Это раздражало еще больше… — А исповедоваться я не собираюсь.
— Не надо мне исповедоваться, — проговорил Эдвин. — Любовь — это чудесно… Но не позволяй себе отвлекаться на посторонние вещи в те минуты, когда ты рискуешь собой. Вот все, что я хотел сказать.