110Смерти подвержена я. И жена родила меня, матерь.

Славноименный Отрей 80— мой отец, коли слышал о нем ты.

Царствует он нераздельно над всей крепкостенной Фригией.

Но языком хорошо я и нашим и вашим владею,

Ибо меня воскормила троянка-кормилица дома,

115Девочкой малой принявши от матери многолюбимой.

Вот почему хорошо языком я и вашим владею.

Ныне же Аргоубийца с лозой золотою 81из хора

Золотострельной и шумной похитил меня Артемиды:

Много нас, нимф, веселилось и дев, для мужей вожделенных,

120И неиссчетные толпы венком хоровод окружали.

Там-то меня и похитил Гермес с золотою лозою.

Нес он меня через земли, являвшие труд человека,

Нес и чрез дикие земли, лишенные меж, на которых

Лишь плотоядные звери блуждают по логам тенистым;

125Кажется мне, что ногами я даже земли не касалась.

Он мне сказал, что на ложе Анхиза законной супругой

Я призываюсь взойти и детей народить тебе славных.

Все указавши и все объяснив, возвратился обратно

Аргоубийца могучий в собрание прочих бессмертных.

130Я же к тебе вот пришла: принуждает меня неизбежность.

Именем Зевса тебя заклинаю! Родителей добрых

Именем, ибо худые такого, как ты, не родили б!

Девой невинной, любви не познавшей, меня отведи ты

И покажи как отцу твоему, так и матери мудрой,

135Также и близким, с тобой находящимся в родственных связях,

Буду ли я подходящей невесткой для них иль не буду?

Быстрого вестника тотчас пошли к резвоконным фригийцам,

Пусть сообщит и отцу он, и матери, тяжко скорбящей.

Золота много они тебе вышлют и тканой одежды.

140Ты же прими за невестой в приданое эти богатства.

Все это сделавши, свадебный пир снаряди богатейший,

Чтоб оценили его и бессмертные боги и люди».

Так говорила и сладким желаньем наполнила душу.

Страсть овладела Анхизом; он слово сказал и промолвил:

145«Если ты смертная впрямь и жена родила тебя матерь,

Если отец твой — Отрей знаменитый, как ты утверждаешь,

Если ты здесь по решенью бессмертного Аргоубийцы

И навсегда суждено тебе быть мне законной женою,

То уж никто из богов и никто из людей земнородных

150Мне помешать не сумеет в любви сочетаться с тобою

Тотчас, теперь же! Хотя б даже сам Аполлон-дальновержец

Луком серебряным слал на меня многостопные стрелы!

Мне бы хотелось, о дева, богиням подобная видом,

Ложе с тобой разделивши, спуститься в жилище Аида!»

155Руку он взял Афродиты улыбколюбивой. Она же,

Светлый потупивши взор, повернулась и тихо скользнула

К постланной пышно постели. Там сложено было уж раньше

Ложе из мягких плащей для владыки и сверху покрыто

Шкурами тяжко рыкающих львов и косматых медведей,

160Собственноручно в высоких горах умерщвленных Анхизом.

Рядом воссели они на прекрасно устроенном ложе.

Снял он ей прежде всего украшенья блестящие с тела

Пряжки, застежки, витые запястья для рук, ожерелья.

Пояс потом распустил, и сиявшие светом одежды

165С тела богини совлек и на стуле сложил среброгвоздном.

И сочетался любовью, по божеской мысли и воле,

С вечной богинею смертный, и сам того точно не зная.

В час же, когда пастухи на стоянку коров пригоняют

С тучными овцами к дому, с цветами усыпанных пастбищ,

170Крепкий и сладостный сон излила на Анхиза богиня,

С ложа сама поднялась и прекрасное платье надела.

Все со вниманьем вкруг тела оправив, у самого входа

Остановилась богиня богинь, головой достигая

Притолки, 82сделанной прочно, и ярко сияли ланиты

175Той красотою нетленной, какою славна Киферея.

И пробудила от сна, и такое промолвила слово:

«Встань поскорей, Дарданид! Что лежишь ты во сне непробудном?

Встань и ответь себе точно, кажусь ли сейчас я подобной

Деве, какою сначала меня ты увидел глазами».

180Так говорила. Ее он из сна очень быстро услышал.

И увидал он глаза и прекрасную шею Киприды,

И ужаснулся душою, и, в сторону взор отвративши,

Снова закрылся плащом, и лицо несравненное спрятал,

И, умоляя богиню, слова окрыленные молвил:

185«Сразу, как только тебя я, богиня, увидел глазами,

Понял я, кто ты, и понял, что ты мне неправду сказала.

Зевсом эгидодержавным, простершись, тебя заклинаю:

Не допусти, чтоб живой между смертных я жить оставался

Силы лишенным. Помилуй! Ведь силы навеки теряет

190Тот человек, кто с бессмертной богинею ложе разделит!»

И отвечала ему Афродита, Кронидова дочерь:

«Славный Анхиз! Из людей, на земле порожденных, славнейший!

Духом не падай и в сердце своем не пугайся чрезмерно.

Ни от меня, ни от прочих блаженных богов ты не должен

195Зол испытать никаких: олимпийцы к тебе благосклонны.

Милого сына родишь. Над троянцами он воцарится. 83

Станут рождать сыновья сыновей чередой непрерывной.

Имя же мальчику будет Эней, 84потому что в ужасном

Горе была я, попавши в объятия смертного мужа.

200Больше всего меж людей походили всегда на бессмертных

Люди из вашего рода осанкой и видом прекрасным.

Так златокудрого некогда Зевс Ганимеда похитил

Ради его красоты, чтобы вместе с бессмертными жил он

И чтобы в Зевсовом доме служил для богов виночерпцем,

205Чудо на вид и богами блаженными чтимый глубоко,

Из золотого кратера пурпуровый черпая нектар.

Тросом 85же тяжкая скорбь овладела: не знал он, куда же

Сына его дорогого умчало божественным вихрем.

Целые дни непрерывно оплакивал он Ганимеда.

210Сжалился Зевс над отцом и ему, в возмещенье за сына,

Дал легконогих коней, на которых бессмертные ездят.

Их ему дал он в подарок. Про сына ж, велением Зевса,

Аргоубийца, глашатай бессмертных, владыке поведал,

Что нестареющим стал его сын и бессмертным, как боги.

215После того как услышал он Зевсово это известье,

Трос горевать перестал, и душою внутри веселился,

И, веселяся душой, разъезжал на конях ветроногих.

Так и Тифона 86к себе увлекла златотронная Эос,

Тоже из вашего рода и видом подобного богу.

220С просьбой прибегла она к чернотучему Зевсу-Крониду,

Сделать бессмертным его, чтобы жил он во вечные веки.

Зевс головою на это кивнул и исполнил желанье.

Глупая! Вон из ума упустила владычица Эос

Вымолить юность ему, избавленье от старости жалкой.

225Первое время, пока многомилою юностью цвел он,

Рано рожденною он наслаждался Зарей златотронной,

Близ океанских течений у граней земли обитая.

С той же поры, как сединки в его волосах появились

На голове благородной и на подбородке прекрасном,

230Ложе его посещать перестала владычица Эос,

Но за самим продолжала ходить и амвросией сладкой,

Пищей кормила его, одевала в прекрасное платье.

После ж того, как совсем его грозная старость настигла

вернуться

80

Ст. 111. Отрей— фригийский царь; упоминается в «Илиаде» как союзник троянцев.

вернуться

81

Ст. 117. …с лозой золотою…— то есть с золотым жезлом.

вернуться

82

Ст. 173-174. …Остановилась богиня богинь, головой достигая притолки…— Греки представляли себе богов обладающими ростом выше человеческого.

вернуться

83

Ст. 196. Милого сына родишь. Над троянцами он воцарится.— Эней, сын Анхиса, не был царем Трои. Термин «троянцы» надо понимать расширительно: имеются в виду малоазийские племена, сражавшиеся на стороне Трои.

вернуться

84

Ст. 198-199. Эней— Aineias; ужасный — ainos (В. В.).

вернуться

85

Ст. 207. Трос— царь Трои, сын Дардана, отец Ила и Ганимеда.

вернуться

86

Ст. 218. Тифон— возлюбленный Эос, брат Приама, сын Лаомедокта.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: