Все, недавно весёлые, первоклашки замолкли. Они смотрели на меня во все глаза. И в них застыл ужас.

Я хотел было издать жуткий рёв, от которого все разбежались бы врассыпную, зовя на помощь своих мамочек, но тут эта Марни Роузен, нарядившаяся невестой (на ней было платье и вуаль), делает на встречу мне шаг и спрашивает эдаким сладким голоском:

— Может, вам чем помочь, сэр?

И тут же подхватывают остальные:

— Вы заблудились? Скажите, куда вас отвести?

Быть того не может! Не этого я ожидал, мечтая поквитаться с этими бандитами.

А Марни между тем берёт меня под руку.

— Вам куда, дедушка? Мы вас отведём. Сегодня ночка особенная и лучше в незнакомых местах не гулять.

Моя команда столпилась вокруг меня, и все наперебой предлагали свои услуги.

Представляете? Они хотели помочь старику, от одного вида которого должны были попадать в обморок!

— Не-е-ет! — взвыл я от бешенства. — Я призрак дома Карпентера. Я явился сюда, чтобы покарать вас за то, что вы осмелились топтать мою лужайку.

Я хотел завыть диким голосом, но вместо крика вышло что-то вроде жалкого писка. Эта свора, кажется, даже ничего не расслышала. И тут я понял, что это я должен бояться их, это мне надо уносить ноги подобру-поздорову.

Я поднял руки, словно готов был задушить их всех. Палка выпала. Я потерял равновесие и пошатнулся.

— О-о-о-о! — успел вскрикнуть я и присел на землю.

Малыши, все как один завопили. Но не от страха. Можете поверить? Они просто испугались за меня. Все протянули мне руки, пытаясь поднять меня на ноги.

— С вами всё в порядке? — наперебой спрашивали они.

— Возьмите палку, — узнал я голос Утёнка Бентона.

До меня доносились их сочувствующие реплики.

— Бедный старик.

— Вы не ушиблись?

— Давайте руку, мы поможем вам.

Нет. Нет. Нет. Нет. Нет. Они совсем не перепугались. Даже капельку.

Я всем телом опёрся на палку. Я вдруг совсем обессилел и еле держал голову.

Забудь о том, чтобы напугать их, Стив. Поторапливайся лучше к Карли Бет, пока жив. У неё выведаешь, как тебе выкарабкаться из всей этой истории, как вернуть своё прежнее лицо и силу.

Марни всё ещё держала меня под руку.

— Куда вы собирались? — спросила она. Её веснушчатое лицо было само сочувствие.

— Я… гм… вы знаете, где живёт Карли Бет Калдуэл? — старческим надтреснутым голосом спросил я.

— Да это же через пару домов. Только улицу перейти. Я её брата знаю, — послышался голос Эндрю Фостера.

— Мы вас отведём, — сказала Марни.

Она крепче сжала мне руку. Подошла мумия и взяла меня за другую руку. И, представляете, повели меня.

Этого быть не может, взвыл я про себя. Они же от страха должны были из собственных костюмов повыскакивать! По моему замыслу тут чёрт-те что должно было твориться: визг, писк на всю улицу! А на самом деле что? Они, видите ли, наперебой предлагают мне свои услуги. Готовы вести меня куда угодно!

Я вздохнул. Вся беда в том, что я совсем обессилел и без их помощи всё равно не доберусь до дома Карли Бет.

Они подвели меня почти к самому крыльцу. Я поблагодарил их и сказал, что дальше пойду сам. Я смотрел, как они побежали выманивать сласти у соседей.

— Стив, наверно, не пришёл, — крикнул Утёнок.

— Да он в такую ночь носа из дома не высунет, — пошутила Марни.

И все захохотали.

Постукивая палкой, я направился к крыльцу Карли Бет. Дом был ярко освещён, но в окнах людей не было видно. Похоже, они ещё обходят соседей, решил я. И тут слышу голоса и быстрые шаги по гравию. Оборачиваюсь и вижу Карли Бет и её подругу Сабрину Мейсон. Они направляются к дому.

Узнаю костюм Карли Бет. Она опять утка. Она уже много лет утка. Кроме того, последнего Хэллоуина, когда на ней была чудовищная маска.

А Сабрина супергерой. На ней облегающий серебристый костюм и такие же серебристые шапочка и маска.

— Карли Бет! — попытался крикнуть я, но вместо крика получился какой-то жалкий лепет.

Девчонки явно не услышали меня и, всё так же оживлённо болтая, шли по лужайке.

— Карли Бет! Подожди! — снова крикнул я.

Вдруг они остановились. Слава богу, они увидели меня!

— Карли Бет!

Она сняла маску и подошла ко мне с нескрываемым удивлением:

— Вы кто?

— Да это же я! — еле слышным голосом проскрипел я. — Я…

— Это вы мне звонили? — В её голосе был металл.

— Да… да, — обрадовался я. — Видишь ли, мне надо…

— Оставьте меня в покое! — сердито воскликнула Карли Бет. — Почему вы преследуете меня? Оставьте меня немедленно, а то сейчас позову папу!

— Карли Бет… Карли Бет… подожди! — растерянно прошептал я.

Девочки повернулись и побежали к дому. А я как стоял, таки остался на дорожке. Один как перст. В полной растерянности. Безнадёжно один.

22

Маска одержимости-2 pic_22.jpg

— Карли Бет, это же я! Это я, Стив, — в отчаянии закричал я. — Это я, Стив Босуэл!

Слышала ли она меня? Думаю, да.

Они с Сабриной уже вышли на мощёную дорожку, ведущую к крыльцу. Их освещал фонарь. Они обе как по команде обернулись.

— Это я, Стив! — повторял я. — Это я, Стив! — От напряжения я совсем охрип.

Девочки медленно двинулись в мою сторону.

— Стив? — переспросила Карли Бет, недоверчиво глядя на меня. Рот у неё так и остался открытым.

— Так это маска? — таким же недоверчивым тоном спросила Сабрина, не отходя от Карли Бет.

— Ну конечно, маска, — просипел я.

— Вот это да! — воскликнула Сабрина. — Что за жуть! — Она даже свою серебряную маску сняла, чтобы лучше меня рассмотреть. — А эти пауки? Ух, здорово!

— Мне нужна помощь, — жалобно простонал я. — Эта маска…

— Ты был в магазинчике для вечеринок? — воскликнула Карли Бет. Её утиная маска упала на дорожку. Она прижала ладони к щекам. — Боже мой, Стив, быть того не может! Я же говорила тебе!

— Говорила… А я туда пошёл, — пробормотал я, тыча пальцем себе в лицо. — Видишь. Не послушал тебя и вот… влип в историю.

— Но, Стив, я же предупреждала… — повторила Карли Бет, и на лице её застыло выражение непередаваемого ужаса. Она так и не отрывала рук от лица.

— Маска не снимается, — жалобно проблеял я. — Она приросла. Её не оторвать. И… она превратила меня в дряхлого старикашку. Слабого жалкого старикашку.

Карли Бет горько покачала головой. Она смотрела на моё безобразное лицо, но не проговорила ни слова.

— Ты должна помочь мне, — взмолился я. — Ты должна помочь мне отделаться от этой чёртовой маски.

Настоящий ужас отразился на лице Карли Бет.

— Стив, что ты, я… я не могу тебе помочь.

23

Маска одержимости-2 pic_23.jpg

Я поднял с дорожки её утиные перья и не выпускал их из своих рук.

— Как же так? Ты должна мне помочь, Карли Бет. Почему ты не хочешь?

— Я хочу, — смущённо оправдывалась она. — Я бы хотела. Но боюсь, что не смогу.

— Но у тебя же в прошлом году была маска из того же магазинчика, — возмутился я. — Ты же её сняла. Сумела как-то избавиться от неё, правда ведь?

— Её не снять, никакими силами не снять, — в отчаянии проговорила она.

Через её плечо я увидел троих ребятишек. Они стояли у порога соседнего дома. Дверь открыла женщина и бросила в подставленные мешки шоколадные плитки.

Надо же, с досадой подумал я, есть счастливцы, которые сегодня от души развлекаются. А мне не до развлечений. Может, мне вообще никогда не придётся веселиться.

— Пошли ко мне, — предложила Карли Бет. — На улице холодно. Я тебе попробую всё объяснить.

Я хотел сдвинуться с места, но ноги у меня заплетались, стали как чужие. Карли Бет и Сабрине пришлось чуть ли не нести меня. Когда мы были уже в доме, они посадили меня на зелёный кожаный диван в гостиной.

На столике у стены стояла тыква с горящей в ней свечкой. На роже, нарисованной на тыкве, было больше зубов, чем у меня!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: