— Пока мы просто прогуливаемся, — сказал он с улыбкой. — Так где же тут дамское белье?
— Вон там. — Кейти указала в нужном направлении; она надеялась, что Рей начнет торопиться, когда окажется в отделе женского белья.
Рей молча кивнул и зашагал чуть быстрее. Кейти, поглядывая по сторонам, то и дело перехватывала взгляды женщин — они таращились на Рауля Моралеса без всякого стеснения.
Ступив на «вражескую территорию», Рей действительно немного смутился, во всяком случае, притих; чувствовалось, что ему не по себе в отделе женского белья.
— Какие бледные оттенки, — пробормотал он, разглядывая ночные рубашки. — Почему же они все такие бледные?..
— Цвета слоновой кости, цвета шампанского, цвета лилии… — перечисляла Кейти. — И конечно же, белый. Белый — это традиция. Он символизирует чистоту и невинность невесты.
— А почему бы девушке в первую ночь не надеть что-нибудь… в таком роде? — Рей подцепил пальцем красно-черные трусики в стиле 30-х годов.
— Это не пойдет, — прошептала Кейти. И тут же сообразила, что слишком уж близко подобралась к Рею. «Дистанция… Нужно держать дистанцию», — сказала она себе.
— Почему не пойдет? — спросил Рей.
Но Кейти уже убежала к противоположному концу прилавка. Взяв одну из рубашек, она показала ее Рею:
— Вот эта Люси понравится, я уверена. Она с вышивкой ришелье по горловине. Давай заплатим и пойдем…
Рей колебался.
— Люси бы, наверное, и такие понравились. — Он указал на бежевый пеньюар. — Может, купить?
— Нет-нет, лучше закончим на сегодня, — поспешно проговорила Кейти.
Рей направился к кассе, чтобы заплатить за покупку, и Кейти, последовав за ним, тихонько вздохнула. Увы, после того как Рауль Моралес вломился к ней в дом, она нарушила все до единой заповеди мадам Шарман, хотя та уверяла: лишь следуя ее советам, можно добиться успеха и приручить мужчину. Кейти долго удавалось выдерживать характер, но, оказавшись рядом с Реем, она не выдержала…
«А может, он на это и рассчитывает? Может, он прекрасно все понимает?» — подумала Кейти. Закинув на плечо сумку, она взглянула на Рея и проговорила:
— Что ж, мне пора.
— Подожди, Кейти. — Рей помахал чеком. — Продавщица предлагает завернуть рубашку в подарочную упаковку. Специальная бумага для свадебных подарков и ленты. Люси будет довольна…
Несколько минут спустя они направились к лифту.
— Я тебя ненавижу, — прошептала Кейти, уткнувшись лицом в грудь Рея. Она стояла в углу кабины, а он, упершись руками в стены, оберегал ее от толчков.
— Знаю, — кивнул Рей. — Я себя тоже ненавижу. Когда они вышли на улицу, он посмотрел на часы.
— О… Уже второй час. Нам надо перекусить.
— Ни за что! — Кейти зашагала по тротуару. Обернувшись, добавила: — Ты же обещал, что не будет никаких ленчей и никаких вопросов — вообще ничего.
— Кейти, подожди! — Рей обогнал ее и, попятившись, проговорил: — Всего лишь половинку сандвича. И все. И две оливки. Неужели ты не проголодалась?
— Никаких вопросов, ты забыл?
Рей сгорбился, повесил голову и сунул руки в карманы. Он стоял посреди тротуара как олицетворение поражения.
— Желаю удачи, Рей! — Кейти ускорила шаг.
— Она сказала «нет»! — воскликнул Рей, глядя ей вслед. — Стоит ли жить на свете, если красивая женщина не хочет пообедать со мной у Хулио?!
Лицо Кейти запылало. Она пошла быстрее, но потом вдруг остановилась и обернулась. Рей по-прежнему стоял посреди тротуара, а прохожие с любопытством поглядывали на него и улыбались.
— Она отказалась пойти с тобой к Хулио?! — воскликнул какой-то дородный мужчина. — Поверь, она уже жалеет об этом!
— Она тебе отказала?! — удивился другой мужчина. — Даже не верится…
Кейти наконец не выдержала и хихикнула. Рей тотчас же подбежал к ней и взял ее под руку.
— Хулио не любит, когда опаздывают больше чем на десять минут, — проговорил он с улыбкой.
Мертвенно-бледный официант проводил их в отдельную кабинку, там в опаловом стеклянном шаре горела одинокая свеча, бросавшая на скатерть дымчатый круг света. Чтобы видеть лицо Рея, Кейти пришлось придвинуться к нему чуть ли не вплотную.
— Пит, принеси ваши фирменные блюда. И домашнее вино. — Официант вышел, и Рей с улыбкой сказал: — Пит прекрасно ко мне относится. И я к нему тоже.
Кейти развернула салфетку и положила ее себе на колени. Потом достала из сумки «Смертельную жару» и сняла с бутылочки крышку.
— А что это за песня такая грустная? Можешь перевести? — спросила она неожиданно.
— Это «Джипси кингз». Там поется о том, что твои глаза ранили мою душу. И лишь твой поцелуй избавит меня от страданий.
А глаза самого Рея горели огнем — пылали. Кейти почувствовала, что краснеет.
— Считается, что любовь делает людей счастливыми, — заметила она.
Рей пожал плечами:
— «Джипси кингз» и наши местные musicos [20]думают Иначе. А у тебя что, большой опыт? — спросил он, потянувшись к овощному салату.
— Опыт? — Вилка Кейти зависла над тарелкой. — Ты 0 чем?
— О любви и о счастье. Кстати, как дела у Даггана? Берегись… Его не зря прозвали Шустрым.
Кейти швырнула свою салфетку на стол и схватила сумку.
— Тебе платят за то, чтобы ты задавал людям вопросы. Но ты занимаешься тем же самым и в свободное время. А просто жить не пробовал?
Кейти выскочила из кабинки, и Рей тут же бросился следом за ней. Она взглянула на него и проговорила:
— Рей Моралес, если ты снова попытаешься заговорить со мной или следовать за мной, клянусь, я вызову полицию.
Выходя из ресторана, Кейти услышала вой Чудо-Волка, заглушивший жалобы «Джипси кингз».
Неделю спустя Кейти шла по ярко освещенной прожекторами дорожке к распахнутым дверям огромного зала. Звучала мексиканская музыка, и слышался смех — весь квартал праздновал свадьбу Люси Моралес.
Когда Кейти подошла к матери новобрачной, та прижала девушку к своей пышной груди и с улыбкой воскликнула:
— О, какая ты милая! Мой сын нашел настоящее сокровище!
Кейти тоже улыбнулась. «Как такая симпатичная леди ухитрилась произвести на свет мистера Зануду?» — промелькнуло у нее в голове. — И почему она решила, что у нас с ее сыном… что-то общее?»
Рей стоял рядом с матерью. Необыкновенно красивый в смокинге и накрахмаленной белой сорочке. Гордый и торжественный глава семейства.
Кейти коснулась его руки:
— Рада видеть вас, мистер Моралес.
— Кейти…
Его голос, его взгляд… «Нет-нет, не обращай на это внимания», — одернула себя Кейти. Взглянув на Рея, она сквозь зубы проговорила:
— Давай вести себя прилично. Чтобы не испортить праздник Люси. — Кейти улыбнулась кому-то из гостей и тут же затерялась в толпе.
Сестры Моралес, окружив Кейти, подвели ее к столу с закусками.
— Ты такая тощенькая, — смеялись они. — Тебе на всякий кусок надо класть ложку сметаны.
В конце концов Кейти сдалась и отведала всего понемногу.
Неожиданно к микрофону подошел Рей Моралес.
— А теперь танцы! — объявил он с улыбкой. И тотчас же направился к столу, за которым сидела Кейти.
Кита прошептала:
— Сдается мне, он собирается танцевать с тобой, Кейти.
Кейти осмотрелась и приподнялась. Она уже хотела ускользнуть от Рея, но тут ей на выручку поспешила яркая брюнетка. Подбежав к Рею, брюнетка обвила руками его шею и увлекла на танцплощадку.
Кита поморщилась и пробормотала:
— Эта Кармен Санчес — настоящая ведьма.
Рей попытался освободиться, но Кармен не собиралась его отпускать. В конце концов он сдался, и они заскользили в танго, чуть покачиваясь в чувственном ритме.
Кейти судорожно вцепилась в край стола. Потом вдруг схватила свой бокал с вином и залпом выпила его. Она смотрела на танцующих и чувствовала, что глаза ее наполняются слезами.
Кармен Санчес и Рей Моралес… Оба высокие, бронзово-смуглые и экзотичные… Они были чудесной парой.
20
Музыканты (исп.).