— Нет, есть о чем. — (Дэни скрестила руки, всем своим видом показывая, что слушает его с неохотой.) — Я вернулся, чтобы извиниться за свой внезапный отъезд. Извините меня.
В ту секунду, как Сэм произнес эти слова, с его души словно камень свалился. Он почувствовал просто-таки физическое облегчение. Словно то, что случилось днем, ушло в прошлое и забыто и можно начать новую жизнь.
— Вы вернулись только затем, чтобы сказать мне это?
— Я должен был это сказать.
— Ага. Да ладно, никто не пострадал. — Голос ее звучал натянуто. — Разве что вы потеряли немного времени. И немного разочарованы. Но я уверена…
— Разочарован?
— Что не получили работу, в которой, по всей видимости, нуждаетесь. Извините, что так все вышло.
— А я и не особенно расстраиваюсь. Но мне жаль, что ваш план не удался. Вы не получили мужа, в котором, по всей видимости, нуждаетесь. — Сэм слово в слово повторил колкость Дэни.
— Если вы намекаете на то, — со сладкой улыбочкой парировала Дэни, — что это вы разочаровали меня, мистер Маклин, то можете не беспокоиться. Я рада, что все получилось именно так. Это объявление было просто капризом.
— Капризом, значит.
— Ну да. Я боялась, что на объявление о найме работника никто не клюнет. Я стеснена в средствах и, видимо, от этого немного пришла в отчаяние. Глупо, конечно. Слава Богу, сейчас я одумалась.
— Что значит «одумалась»?
— Вы были первым, кто откликнулся, мистер Маклин, но вы же будете и последним.
— Понятно, — хмыкнул Сэм. — Разрешите подвезти вас до дома?
— Нет, спасибо, — махнула она рукой и, вспомнив свою отговорку, добавила: — Надо проверить изгородь.
— Я могу подождать.
— Не стоит.
— Я подумал, что удобнее было бы поговорить в доме. К тому же вы явно замерзли.
— Поговорить? Но ведь…
Сэм протянул указательный палец и почти коснулся кончика ее носа.
— У вас нос покраснел, — мягко сказал он.
Снова эта загадочная вежливость, которая грозит втянуть ее в мир, где она опять будет разрываться между необходимостью бежать и желанием остаться.
— О чем нам разговаривать?
— О найме на работу. — Взгляд карих глаз был пристальным. — Я хочу снова подать заявление.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
Дэни подождала, когда пройдет сердцебиение.
— Я не могу платить за работу, — напомнила она стоявшему перед ней человеку.
— В объявлении было сказано «за комнату и питание». Большего мне и не нужно.
— Не понимаю, — после паузы произнесла Дэни. — У вас хорошая машина, приличная одежда. Почему вы хотите бесплатно работать на захудалой ферме в Богом забытом месте?
— Это вас удивляет, не так ли? — с еле заметной усмешкой спросил Сэм.
— По правде говоря, да.
— Вы мне, конечно, не поверите, если я скажу: я обожаю сладкое.
Дэни покачала головой и не смогла удержаться от улыбки. Она была почти готова этому поверить, вспомнив его первую реакцию на запахи в ее доме. Но ни один человек — особенно такой — не согласится работать за шоколадные чипсы.
— К тому же я мало что умею. Я никогда не работал на ферме. У меня еще не совсем зажила нога, так что пока не знаю, насколько она будет мне мешать. Я не уверен, смогу ли работать полный день, чего вы могли бы потребовать от другого работника, но я буду очень стараться.
— Извините, я не знала…
— А я и не хотел говорить об этом. Просто вы спросили, почему я хочу здесь работать, а из-за ноги…
— Вы не можете больше служить в армии?
— Мне предложили канцелярскую работу во Флориде. Пока я еще размышляю.
— Вы из Флориды?
— Нет. Никогда там не был.
— А когда вы должны начать работу во Флориде?
— На первой неделе нового года.
— Значит, через шесть недель. Скоро начнутся праздники, значит, вы уедете…
— Я бы остался на праздники, если вы позволите.
Дэни было запротестовала, но потом поняла, что ему просто некуда деться. Этому человеку, игравшему роль Санта-Клауса и так приветливо разговаривавшему с ее сыном, просто нужна на праздники крыша над головой.
Порыв ветра донес до них запах дыма: наверно, Джин развел в камине огонь. Дэни заметила, как Сэм вдохнул этот запах.
Она сегодня же вечером проверит рекомендации Сэма и убедится в том, что его и вправду ждет работа во Флориде. Не такой уж она безответственный человек на самом-то деле!
— Хорошо. — Дэни даже немного испугалась, что так быстро приняла решение, и, удивившись тому, как уверенно она это произнесла, добавила: — Можете приступить к работе завтра.
— Отойдите от окна.
Бет Стенли и Кэрри Риггз, стоя по обе стороны окна и прячась за занавесками, подсматривали за Сэмом, который чинил крыльцо.
— Сложен божественно, — заявила Бет, которая была на седьмом месяце беременности, ожидая четвертого ребенка.
— У него лицо как у римского легионера, — пробормотала Кэрри, пользовавшаяся сомнительной славой самой старой среди старых дев в Роквью.
— Он похож на того актера, который играет Индиану Джонса.
— Харрисон Форд, — подсказала Кэрри.
— Широкие плечи.
— Благородный лоб.
— Прекратите! — Схватив обеих подруг за руки, Дэни оттащила их от окна. — Сядьте. Нам же надо работать. Благотворительный базар уже через две недели, — напомнила она, — а мы еще не разобрались с пожертвованиями для вещевой лотереи.
Однако подруги Дэни никак не могли, а может, и не хотели, заниматься делами, а горели желанием знать все в подробностях.
— Как ты его нашла?
— Я его не искала. Он пришел по объявлению.
— Ты не говорила нам, что собираешься дать объявление.
— Это сделал отец. Я даже не знаю, что он там написал.
Бет и Кэрри были лучшими подругами Дэни с тех пор, как она приехала в Айдахо. Они ее любили, поддерживали и понимали, но Дэни ни за что не призналась бы им, что ею двигало желание найти мужа. Уж слишком это было унизительно.
Она лишь рассказала, что Сэм работал у Джо Лоусона, увидел объявление, вывешенное ее отцом, и приехал по этому объявлению.
— А когда он начал на тебя работать? — поинтересовалась Кэрри.
— Вчера. Но сначала я проверила его рекомендации.
— Молодец, — коротко прокомментировала Бет. — Ну и кто же его рекомендовал?
— Джо Лоусон и командир военной базы, где он служил.
— Он солдат или офицер?
— Офицер.
— Совсем как в том фильме… как его? Где Дэбра Уингер работает на фабрике, а Ричард Гир…
— «Офицер и джентльмен»! — вспомнила Кэрри название фильма. — Как романтично! — И, перегнувшись через стол, добавила доверительно: — В этом фильме было столько СЕКСА!
— Ага. Ну, рассказывай! Он женат?
— Не знаю. Думаю, да, — нахмурилась Дэни.
— Так ты даже не спросила? — изумилась Бет. — О, женщины, женщины! Хоть я и жалуюсь на семейную жизнь, но только тогда, когда беременна. А так, я вам скажу, брак — это здорово! А вы… Спуститесь на землю! Можно подумать, что в наших краях мужиков навалом. Вон у тебя на крыльце, Дэни, обалденно красивый офицер, а ты будешь нас уверять, что он тебя не интересует?
— Нисколечко.
— Так я и поверила. А где он спит?
— В спальне на чердаке.
— А что у тебя вчера было на обед?
— Жареное мясо и картофельные оладьи. — Дэни нетерпеливо показала на лежавшие перед ними бумаги. — Может, все-таки займемся делами?
— Домашний обед! — Бет даже потерла руки в восхищении. — Ей этот парень нравится, — сообщила она Кэрри. — А ему обед понравился?
— А аппетит у него хороший?
— Вы разговаривали за обедом?
— А он умеет вести себя за столом?
Дэни застонала. Ей не хотелось вспоминать об обеде. Она почти не спала ночь, потому что, как ни старалась, не могла не думать о Сэме.
С появлением в ее доме Сэма все самые простые, земные вещи вдруг стали казаться ей необыкновенными. Да, у него отменный аппетит и он хвалил все, что она подавала. Нет, он не слишком разговорчив, но у него отличные манеры, а голос такой, что от обычной фразы «Будьте добры, передайте мне, пожалуйста, горошек»у нее мороз по коже пошел. С отцом он разговаривал почтительно, а с сыном — терпеливо и внимательно. Он улыбался, когда ему что-то было особенно по вкусу. А потом…