— Куда ты? — Джейсон нагнал ее.

— Лошадь Джека никогда не оставит его. Нужно искать гнедую. Рядом с ней мы найдем и его самого.

Через полчаса они нашли лошадь. Рози соскочила на землю, бросив поводья, и отправилась на поиски Джека. Но за плотной завесой дождя видимость была плохая.

— Джек? Джек, где ты? — звала Рози. Джейсон тоже спешился.

— Ты что-нибудь слышишь?

— Нет, дождь мешает.

Внезапно она пропала из виду. Джейсон испугался.

— Рози?

— Осторожно, Джейсон, здесь овраг. Со мной все в порядке. Кажется, я нашла его.

— Я спускаюсь. — Джейсон заскользил по склону и скатился к ногам Рози. Она помогла ему подняться.

— Джек здесь. Только не знаю, как мы вытащим его к лошадям.

Джейсон наклонился к яме.

— Джек, как ты?

— Кажется, я сломал ногу.

— Сможешь встать?

— Попробую.

— Рози, я поднимусь наверх, возьму веревку и сброшу ее тебе. Обвяжи ею Джека. А я попытаюсь его вытащить.

Джейсон привязал веревку к лошади и бросил свободный конец вниз. Через несколько минут Рози крикнула:

— Тяни, только помедленнее.

Медленно, дюйм за дюймом, он отводил лошадь назад. Нужно было поднять Джека всего на восемь футов, но время тянулось бесконечно. Наконец голова Джека показалась над краем оврага. Рози помогла ему выбраться.

— Как ты? — обеспокоенно спросила она, отвязывая веревку.

— Слава богу, Рози, что ты нашла меня. Спасибо и тебе, Джейсон. Я уж думал, мне пришел конец.

— У тебя что-нибудь еще болит, кроме ноги? — спросил Джейсон.

— Нет. Кто-то толкнул меня, я упал и скатился в овраг. Не думал, что меня смогут здесь отыскать.

Рози осмотрела его ногу.

— Перелом тяжелый. Надо снять с него сапог.

— Сначала нужно доставить его в лагерь.

— Я смогу ехать на лошади, если вы меня на нее подсадите.

Розмари была против.

— Рози, я умру от холода, если мы не попадем в лагерь как можно скорее. Там займемся ногой.

Розмари и Джейсон с трудом посадили Джека на лошадь. Он молчаливо сносил боль.

Через пятнадцать минут они въехали в лагерь. Ливень перешел в моросящий дождь. Куки разжег костер из сухих дров, которые прятал под грузовиком. Больше в лагере никого не было.

Они подвезли Джека к костру, и Джейсон снял его с лошади.

— Займись лошадьми, Рози, я отнесу его в грузовик.

— Куки, — позвал Джейсон. — Кажется, у Джека сломана нога. И он замерз. Его нужно быстро согреть и снять сапог.

Они дотащили его до грузовика, усадили на сиденье и накрыли спальными мешками. Куки кухонным ножом разрезал сапог и стянул его с ноги Джека.

Розмари, не дыша, стояла рядом и заглядывала Куки через плечо.

— Рози, принеси кофе, он уже готов.

Рози тут же бросилась исполнять.

— Как его дела? — спросил Джейсон у Куки, когда осмотр был закончен. Они закрыли дверцу грузовика, чтобы Джек мог отдохнуть.

— Ничего хорошего. Ему нужен хирург.

— Вызвать вертолет?

— Подождем с этим. Пусть он согреется, тогда я поговорю с ним, и мы сообща решим, что делать.

Розмари принесла дымящуюся кружку кофе.

— Я напою его, Рози. А вы с Джейсоном пока перекусите. Минут через пять он сможет с вами поговорить.

— Ведь он поправится? — с тревогой спросила Розмари.

— Все будет хорошо.

— Пошли, Рози. Куки позаботится о нем. — Джейсон взял ее за руку. — Можно добавить ему в кофе виски, если есть.

— Конечно есть, я взял немного для медицинских целей, — отозвался Куки. — Сейчас как раз такой случай.

Джейсон повел Розмари к костру. Разлив кофе по кружкам, он произнес:

— Все образуется, Рози. Вот увидишь. Когда он согреется, ему станет больно, но я могу вызвать вертолет. Мы о нем позаботимся.

Розмари стучала зубами. От холода или от переживаний? Он обнял ее.

— Рози, ты меня слышишь? Все будет хорошо.

Но Рози едва держалась на ногах, дрожа и не отвечая.

Джейсон крепче прижал ее к себе, а она спрятала голову у него на груди, отгоняя от себя мысли о ранении Джека, стараясь не думать о том, что теперь старик уже не сможет участвовать в загоне. Она должна держаться.

И молиться, чтобы Джек поправился.

Она так испугалась, когда нашла его неподвижно лежащим в той яме. Если бы он оказался мертвым, она не пережила бы еще одной потери. У нее бы не хватило сил.

Получается, она не выполнила обещание, данное Саре. Ведь та просила ее присмотреть за мужем.

Когда мама умирала, ее последние слова были:

— Рози, береги отца.

Рози старалась изо всех сил, делала все возможное, но не уберегла его. Роберт Вильсон был упрямым и гордым человеком. Он не подчинялся никому. Он практически насильно отослал Рози в город, и на протяжении нескольких лет они лишь изредка общались по телефону.

Она видела, что отец сильно сдал в последние годы, но он не позволял ей помогать ему. А она чувствовала себя виноватой.

Когда не стало обоих родителей, Розмари решила сделать все возможное для Сары и Джека. Увидев Джека, неподвижно лежащего в яме, она пришла в ужас, на нее с новой силой нахлынуло чувство вины.

Хорошо, что он остался жив и Джейсон помог привезти его в лагерь.

— С ним все будет в порядке, — повторил Джейсон, словно услышав ее мысли.

Он обнимал ее, согревал своим теплом не только тело, но и душу. И ей стало легче.

ГЛАВА ПЯТАЯ

— Я хочу знать, что произошло. Джейсон оглянулся, услышав голос Рози. Вот уже полчаса они молча сидели возле костра, попивая горячий кофе, чтобы согреться, пока Куки занимался Джеком. Джейсон несколько раз пытался вовлечь ее в разговор, она не отвечала ему, а тут заговорила сама.

— Джек не мог просто так упасть с лошади. — Она требовательно глядела на него. — У нас происходит что-то нехорошее, и я намерена в этом разобраться.

Джейсон уже понял, что начинать надо с Теда, но прежде необходимо переговорить с Джеком и узнать, что случилось.

Вместе с Розмари они подошли к грузовику.

— Я хочу видеть Джека.

— Ему сейчас не до посетителей, — остановил их Куки. — И особенно не до женщин. Я раздел его.

— Но он же укрыт? — спросила Розмари.

— Да, и только что заснул. Ему надо отдохнуть.

— А нам нужно знать, что произошло.

— Она права, — поддержал ее Джейсон. — Это уже второе происшествие за два дня.

— Ладно, я его разбужу.

Куки вылез из грузовика и махнул им рукой. Джейсон забрался на его место и нагнулся к Джеку.

— Джек, расскажи нам, что случилось.

Джек нахмурился, было видно, что ему тяжело говорить.

— Я… упал с лошади… когда мимо кто-то проскакал и столкнул меня. Я не успел отреагировать.

— Кто это был? Ты видел его?

— Он… он был в черном плаще. Но ведь у нас все в желтых.

Джейсон нахмурился. Он не знал, какого цвета плащ у Теда. Нужно выяснить это как можно скорее.

— Дайте ему поспать, — велел Куки.

— Какого цвета плащ Теда? — Розмари повернулась к Джейсону.

— Не знаю. Подождем, пока он вернется в лагерь.

— Если это Тед, его нужно арестовать. Сначала Джесс, теперь Джек.

— Если его вина подтвердится, я от него избавлюсь, обещаю.

— Отлично. — Розмари вернулась к костру. Они сели рядышком у огня и так сидели, пока ковбои не вернулись в лагерь. Дождь по-прежнему моросил, и все всадники, кроме Теда, были в плащах. Розмари молча обменялась взглядами с Джейсоном.

— Не беспокойся, я все выясню, — пообещал он.

Когда Тед спешился, громко кляня погоду и свою кочевую жизнь, Джейсон остановился перед ним.

— Ты сильно вымок, Тед. Разве у тебя нет дождевика?

— Забыл надеть. Высохну у костра.

— Странно, что ты не взял плащ.

Ник, проходивший мимо, услышал его слова и остановился.

— Ты же был раньше в плаще, Тед.

— Ничего подобного, — возразил тот.

— А какого цвета у него плащ? — спросил Джейсон.

— Черный. Его плохо видно в такую погоду. — И Ник пошел дальше.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: