Из-за спины миссис Пиблз появилась Джейн.
— Слава богу, Тай, вы нашли ее, — закудахтала Джейн, словно встревоженная наседка. — Ты не должна была вот так убегать, — обернулась она к Мэри. — Я понимаю, ты расстроилась, и мне очень, очень жаль, что я причинила тебе боль.
Она отвела Мэри в комнату и там взяла за руку.
— Прости мою самонадеянность. Мне казалось, удачное замужество сделает тебя счастливой, но теперь я понимаю, что лошади значат для тебя гораздо больше.
— О, ну конечно, лошадка, — воскликнула миссис Пиблз, появляясь на пороге. Она занялась напитками. Наполнила один бокал — для себя — внушительной порцией мадеры, в другой плеснула виски. — Это вам, мистер Барлоу. Уверена, после героического спасения мисс Гейтс вам не помешает выпить.
Барлоу, поблагодарив, принял бокал и насмешливо отсалютовал им Мэри.
Честно говоря, Мэри сожалела о своем поведении.
— Прости, — тихо, обращаясь к Джейн, сказала она. — Я так рассердилась, что не могла ни о чем думать.
— Да, я понимаю, на кого именно вы рассердились, — негодующе произнесла миссис Пиблз. Она выпила мадеру, словно воду, и со стуком поставила на стол пустой бокал.
Мэри не могла поверить, что тетушка так ужасно расстроена.
— Вы, наверное, очень удивитесь, услышав наш невероятный рассказ, — начала она.
— Сначала позвольте мне кое-что вам сказать, — заявила миссис Пиблз. — Джейн, Мистер Барлоу, мисс Гейтс! — Она прокашлялась. — Принося извинения достойнейшим мужчинам и моим друзьям за глупое, грубое и непредсказуемое поведение моей нынешней протеже…
Мэри вздохнула. Похоже, разговор будет непростым.
— …я пришла к определенному выводу. Джейн! Несмотря на всю боль, которую приносит мне это решение, я прошу вас и вашу сестру покинуть мой дом!
— Что? — опешила Джейн. — Но, тетя Элис, мы еще не можем уехать.
— Вы должны. Я боюсь, что моя репутация не выдержит еще одной выходки вашей сестры.
— Да, конечно… — начала Джейн, но Мэри остановила ее.
— Она права, Джейн. Мы должны вернуться в Лифорд Медоуз. Ведь никому нет дела до того, что герцогиня Этриджская пригласила нас на бал.
Миссис Пиблз была слишком увлечена своей следующей тирадой, чтобы обратить внимание на ее слова.
— Я вынуждена попросить вас собрать свои вещи и завтра же отбыть домой… Что вы только что сказали?
— Ничего, — невинно ответила Мэри. — Пойдем, Джейн, мы должны собираться. Мистер Барлоу, нет ли свободных мест в гостинице, где вы остановились? Я не хотела бы пропустить бал у герцогини Этриджской из-за поспешного отъезда в деревню. Мы передадим герцогине ваши извинения, миссис Пиблз.
Мэри направилась к двери, но тетушка сорвалась с места и вцепилась в нее мертвой хваткой.
— Что вы такое говорите? Что вы вообще знаете о герцогине Этриджской?
— Мы встретили ее в парке, — сказала Мэри. — И она была с нами крайне любезна.
— Не-е-ет, — заикаясь, протянула миссис Пиблз, — э-этого не может быть!
Через секунду ее внезапно осенило. Она смешно вытянула голову, словно малиновка, увидевшая червя, и без остановки затараторила:
— Случилось непоправимое, да? Пожалуйста, скажите, что величайшая законодательница мод во всем Лондоне — во всем мире! — не видела, как вы скачете верхом с поднятой юбкой. Пожалуйста, скажите, что этого не случилось!!!
Мэри сжала губы. Джейн, как и миссис Пиблз, с нетерпением ждала ее ответа. Барлоу сохранял спокойствие. Казалось, он пристально наблюдает, как плещется виски в его бокале. Мэри подавила в себе желание показать ему язык.
Вместо этого она с гордостью заявила:
— Да, она видела меня именно так.
Миссис Пиблз просто взорвалась:
— Милосердный Боже! Мы пропали!
— Ничего подобного, — поспешила ответить Мэри. — Она пригласила нас на бал.
— И вы думаете, я в это поверю? — спросила миссис Пиблз. Она потянулась к бутылке мадеры, ее руки тряслись. — Что мне делать?! Что скажут мои друзья!
В дверь дома постучали. Звук эхом разнесся по коридору. Все замерли от неожиданности. Дамы с любопытством уставились на дверь.
Говард отворил, но его визави остался невидимым. Миссис Пиблз решила подкрасться поближе в надежде развеять это досадное неведение, однако Говард уже закрыл дверь, и только запечатанный красным сургучом конверт у него в руках свидетельствовал, что к ним стучали не по ошибке. Дворецкий даже не успел положить его на серебряный поднос, как хозяйка с удивительной быстротой выхватила конверт из его рук.
Вернувшись в гостиную, она все еще изумленно разглядывала печать.
— Это от герцога Этриджского, — произнесла она, обводя всех изумленным взглядом.
Мэри была уверена, что на конверте стоит ее имя, однако миссис Пиблз уже вскрыла письмо. И извлекла приглашение, написанное от руки.
На несколько мгновений воцарилась гробовая тишина. Слегка шевеля губами, миссис Пиблз читала письмо. Наконец она оторвалась от послания:
— Герцог и герцогиня Этриджские имеют честь пригласить нас на бал, который состоится завтра вечером, — объявила она, едва не лишившись чувств.
Джейн взяла у нее письмо и быстро пробежала взглядом по строчкам. Ее глаза заблестели от счастья. Обняв сестру, она воскликнула:
— Это прекрасная новость!
— Да, когда вернемся в Лифорд Медоуз, нам будет что рассказать, — согласилась Мэри.
— О, моя дорогая, моя любимая сестра, — сказала Джейн, отступая назад, чтобы видеть лицо Мэри, — разве ты не понимаешь? Наконец-то у тебя появился шанс познакомиться с мужчиной, который будет достаточно богат, чтобы купить тебе Таннера и все, что только можно пожелать.
Осколки стакана Барлоу разлетелись по всему полу.
Глава 12
Мэри стояла перед большим зеркалом. Она надела то же кремовое платье с блестящей пелериной, что и на прошлый бал. С той лишь разницей, что теперь она нервничала еще сильнее, если, конечно, такое было возможно.
Немногим в жизни выпадает второй шанс. Она его получила. И теперь молилась о кротости и смирении, о том, чтобы не совершить очередной выходки и не ввязаться в перепалку с Барлоу.
Джейн вошла в комнату.
— Ты прекрасно выглядишь. — Она развернула сестру лицом к себе и взяла за руку. — Мэри, у меня очень хорошее предчувствие. Ничто не случается без причины. Все, что произошло за эти две недели, так или иначе вело к этому вечеру.
— Что ты имеешь в виду?
Джейн слегка сжала ее пальцы.
— Сегодня ты обязательно встретишь его — мужчину, за которого выйдешь замуж. Я чувствую это. Когда мы приедем к герцогине, он будет там, и будет ждать только тебя.
Мэри неуверенно рассмеялась:
— Ты всегда была отчаянной выдумщицей!
— Нет, я просто верю в любовь, — уверенно сказала Джейн. — Я верю, что в этой жизни каждому из нас предначертано встретить человека, с которым не расстанешься во веки веков, и ты узнаешь его в первый же миг, как только увидишь его.
Мэри подумала о первой встрече с Джоном. Она помнила все, вплоть до запаха горящих свечей в комнате. Но больше всего ей запомнился странный трепет, охвативший ее, когда Джон пригласил ее на танец.
Мэри покачала головой:
— Джейн, ты невозможный романтик. Жизнь редко бывает такой, как в мечтах.
— О, Мэри, ты ошибаешься. Я знаю, что ты чувствуешь. Я тоже опасалась, что мне суждено быть одной, но затем в один прекрасный день я встретила Дэвида. Хотя мы жили в одной деревне, мы словно не замечали друг друга, пока не наступил тот самый, особенный миг. — Закрыв глаза, она проговорила: — Теперь он — это все, что есть в моей жизни. Я так по нему скучаю.
Мэри провела пальцами по ее руке.
— Что ж, — сказала она осторожно, — если твое предчувствие оправдается, мы не задержимся в Лондоне надолго.
Джейн открыла глаза.
— Ты не веришь мне. Ты думаешь, я говорю вздор, но, Мэри, я обещаю, сегодняшний вечер обязательно изменит твою жизнь. Я чувствую это здесь. — Джейн прижала руку к сердцу.