— Нет, я бы никогда не отказался от тебя! — горячо заверил ее Джулио.

— Тогда в чем дело?

— У меня возникла большая проблема, — после паузы признался он.

— Какая? — раздраженно спросила Бетти, не любившая вытягивать из людей признания клещами.

— Бетти, только ради всего святого не волнуйся.

— Когда мне так говорят, я начинаю паниковать.

— Ночью я сбил человека.

— То есть как это — сбил человека? — переспросила Бетти, чувствуя, как ее руки и ноги холодеют.

— Клянусь, я был трезв. Я ехал по трассе, а он выскочил откуда-то из кустов… так неожиданно… в общем, я не успел затормозить.

— Он мертв? — собирая всю свою волю в кулак, спросила Бетти.

— Нет, слава богу. Но некоторое время ему придется провести в больнице.

— Где ты сейчас? В полицейском участке?

— Нет, я в отеле.

Бетти не произнесла ни слова. Видимо, она была удивлена. Джулио пояснил:

— Я обещал этому человеку оплатить лечение и возместить те потери, которые он понесет в связи с пропуском рабочих дней.

— И он согласился не привлекать полицию? — спросила Бетти, не понимая, почему вместо облегчения испытывает ужас.

— Да, но… — Джулио помедлил и наконец сказал: — Я недавно приехал в Штаты, и пока мои документы и счета находятся в Италии. Мне нужно три-четыре дня на то, чтобы получить нужную сумму, но этот человек настаивает, чтобы я отдал ему обещанные деньги сегодня. Иначе… — Голос Джулио дрогнул. — Иначе он засадит меня за решетку.

— Сколько тебе нужно? — спросила Бетти, перейдя на деловой тон.

— Нет, я не буду брать у тебя деньги.

— Джулио, я дам их тебе в долг. Когда сможешь, отдашь.

— Мне нужно довольно много… Нет, мы слишком мало знакомы. Я не имею права просить у тебя в долг. Бетти, ты мне ничем не обязана.

— Прекрати. Я сама предложила тебе помощь. Ты сам говорил, что никого не знаешь в Америке. Я не могу допустить, чтобы ты сел в тюрьму из-за шантажиста. Я уверена, что ты невиновен! Ты аккуратно водишь машину, я имела возможность в этом убедиться. По сравнению с тобой я настоящая лихачка.

Это была правда. За те два дня, что Бетти доверяла Джулио свою машину, он ни разу не нарушил ни единого правила дорожного движения. Временами она даже злилась на него за излишнюю аккуратность и медлительность. Разумеется, Джулио ни в чем не виноват. Наверняка этот тип был пьян и вывалился на проезжую часть, спутав ее с тротуаром. А может, Джулио нарвался на профессионального мошенника?

— Мы договорились на двадцать тысяч долларов.

Бетти набрала полные легкие воздуха и задержала дыхание. Двадцать тысяч! У нее не было такой суммы наличными. Все сбережения ушли на приобретение и ремонт дома. Она судорожно соображала, где можно добыть столько наличных за день. И вдруг вспомнила о кредитной карточке, которой ни разу не воспользовалась.

— Джулио, я могу одолжить тебе деньги, — заявила она наконец. — Но ненадолго. Иначе придется переплачивать за проценты. У меня есть кредитная карта на сто пятьдесят тысяч. Снимешь нужные тебе двадцать, а потом просто положишь их обратно.

— Бетти, не стоит идти на такие жертвы ради меня.

— Я вовсе ничем не жертвую! Я этой карточкой все равно никогда не пользовалась. Даже не знаю, зачем я ее завела. Видимо, поддалась рекламе. Раз уж она есть… пусть хоть тебе поможет в трудную минуту.

— Обещаю, что верну тебе все до последнего цента.

— Я знаю, — ответила Бетти с улыбкой облегчения.

— Ты еще долго будешь дома?

— Где-то полчаса.

— Я постараюсь успеть. Спасибо, Бетти. Что бы я без тебя делал?

— Приезжай скорее. Я уже соскучилась.

5

— Хочешь еще что-нибудь на десерт? — спросил Джулио, с умилением следивший за Бетти.

Она собрала с тарелки крошки, оставшиеся от тирамису, и отправила их в рот.

— Нет, спасибо. Я сейчас лопну. Итальянские десерты — это что-то божественное. Из чего это сделано?

— Знаешь, как переводится «тирамису»?

Бетти покачала головой.

— «Подними меня вверх». А знаешь почему?

Она снова помотала головой. Джулио загадочно улыбнулся:

— Потому что тирамису считают возбуждающим лакомством. Из-за сочетания кофе и шоколада. В далекие времена придворные ели тирамису перед любовными свиданиями.

— Так вот в чем твой секрет! — рассмеялась Бетти.

— Тирамису делают из сыра маскарпоне, крепкого кофе, сахара, ликера Амаретто, какао-порошка и бисквитов.

— Интересно, можно ли приготовить нечто подобное дома? — спросила Бетти.

— Только если дом находится на Сицилии.

Разговор сошел на нет. Бетти молча пила свой кофе. Джулио изучал карту вин.

Обед был замечательный, от первого до последнего блюда, а вот ее спутник… Джулио пребывал в странном настроении, казался озабоченным и подавленным, от него прямо-таки веяло холодом. С той минуты как он встретил Бетти у офиса и они отправились в ресторан, он почти все время молчал и только изредка вздыхал, словно его что-то угнетало. Сначала Бетти полагала, что дело в недавнем происшествии и Джулио мучает чувство вины за раненого человека. Но когда она спросила об этом напрямик, Джулио только усмехнулся.

— Нет, Бетти, я вовсе не собираюсь каяться в этом до конца своих дней. Это парень был пьян в стельку. Если бы я обладал хоть половиной его наглости, то заставил бы его платить за ремонт моей машины, вместо того чтобы оплачивать его реабилитацию. К тому же половина его синяков явно иного происхождения. Наверняка он ввязался в пьяную драку незадолго до того, как влететь под мою машину.

Бетти несколько покоробил саркастичный тон Джулио, но она списала все на его повышенную нервозность. Безусловно, он сильно переживает из-за случившегося, но не подает виду, чтобы не расстраивать ее.

Однако Джулио становился все мрачнее, и Бетти обеспокоенно спросила:

— Надеюсь, ты не сожалеешь о том, что взял у меня в долг?

— Я сделал это только от безысходности. Если бы мой отец или брат узнали о том, что я обираю женщину…

Она не дала ему договорить:

— Не городи чепуху. Меня трудно назвать бедной овечкой. Я захотела тебе помочь. Отдашь кредитку, когда сможешь.

Джулио с пасмурным видом кивнул, и они принялись за принесенный обед.

Отложив десертную вилку, Бетти подняла глаза. В элегантном темно-синем костюме и ослепительно-белой рубашке Джулио выглядел чрезвычайно импозантно, и Бетти каждым нервом ощущала исходящую от него притягательную силу.

— Все было очень вкусно.

Ее слова вывели его из задумчивости, он кивнул и едва заметно улыбнулся, но его мысли явно витали где-то далеко.

— Бетти, милая, подожди меня здесь. Мне нужно сделать один важный звонок. Я вернусь через пять минут.

Она кивнула. Как только Джулио поднялся из-за стола, к нему подошел официант. Бетти попросила счет. Тот вежливо кивнул.

Прошло пять минут, а Джулио все не возвращался. Чтобы избавиться от официанта, Бетти решила сама оплатить обед. Она достала из сумочки портмоне и протянула официанту кредитку.

Итальянский ресторан, в который ее пригласил Джулио, был не из дешевых. И Бетти, привыкшая к экономии, испытывала некоторую досаду за потраченные впустую деньги. Вот если бы сейчас был вечер и они с Джулио продолжили общение в ее спальне… Но нет, ей нужно возвращаться на работу. Кстати о работе. Бетти посмотрела на часы и едва удержалась от восклицания.

Она безбожно опаздывала уже на пятнадцать минут. Такими темпами ей скоро сделают выговор за нарушение дисциплины. Но где же Джулио? Пять минут давным-давно истекли.

Прождав еще десять минут и сидя как на иголках, Бетти решилась позвонить ему на мобильный. Однако абонент оказался вне зоны доступа.

Куда он пропал? Бетти уже не находила себе места от беспокойства.

Ее раздирали противоречия: пойти на работу или все-таки дождаться Джулио в ресторане. Ведь он обещал не задерживаться. А вдруг что-то случилось? Разве она сможет думать о работе, не зная, куда исчез человек?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: