— Разве я для себя просила что-нибудь легкое и простенькое?! — воскликнула Милли. — У меня, слава богу, с желудком проблем нет. С лишним весом — да, а с желудком…

— Так для кого же я готовила «простенькое»? — перебила ее Даффи.

— Для Роджера, конечно.

Во взгляде Даффи промелькнуло недоумение.

— Для Роджера?

— Милли имеет в виду моего деда.

Даффи повернулась к Эрлу, который это произнес.

— Деда?

Он кивнул.

— Увидишь его за ужином.

— Значит, Милли правда не ваша супруга?

Не успев договорить, Даффи сообразила, что снова сморозила глупость. Подтверждением тому был взгляд, которым обменялись Милли и Эрл.

— Я работаю у этого парня, — по-хозяйски похлопала Милли Эрла по плечу. — А раньше работала у его деда. У Роджера то есть. На этой самой ферме.

— Ах вот оно что! — протянула Даффи.

Эрл усмехнулся.

— Между прочим, вы с Милли коллеги.

— В каком смысле?

— Она тоже кухарка, — сказал Эрл.

— Ничего не понимаю… Выходит, сейчас в доме две кухарки? Но зачем вам столько? Ведь по телефону вы сказали, что ваша семья состоит из двух человек. Теперь я уже знаю, кто подразумевался кроме вас — ваш дед Роджер.

— Верно, — с улыбкой кивнул Эрл.

Очевидно, его забавляли рассуждения Даффи.

Она нахмурилась.

— Неужели же каждому из вас требуется отдельная кухарка?

Милли хохотнула, будто услышав остроумную шутку. Потом сказала:

— Я не для них стряпаю.

— Что, есть еще кто-то? — осторожно спросила Даффи, подозревая подвох.

Однако его не оказалось.

— Разумеется, есть, — заметил Эрл. — Работники на ферме. Милли готовит для них.

— Святые угодники! — вдруг спохватилась та. — Что же я болтаю тут с вами… Мне ведь соли нужно было взять. Там ребята ждут…

— Ты не перепутала? — весело прищурился Эрл. Судя по всему, недавнее беспокойство, вызванное разговорами о бывшей жене, окончательно покинуло его. — Тебе точно нужно соли? Не перца?

Вероятно, шутка была не новой, потому что Милли саркастически покачала головой.

— Э-эх! Все насмехаешься? Ладно, продолжай в том же духе, а я пойду. Мне здесь с вами болтать некогда.

Бурча еще что-то себе под нос, Милли достала из навесного шкафчика пакет соли и направилась к выходу. Некоторое время ее голос доносился из коридора, потом стих, отрезанный хлопнувшей вдалеке дверью.

Несколько мгновений Даффи прислушивалась к звукам, потом произнесла:

— У Милли проблемы с перцем? — Намек Эрла был ей как поварихе понятен.

— Не то слово! У нее вообще полно проблем. Если бы не это, не возникло бы необходимости приглашать на работу вторую кухарку. То есть тебя.

Даффи поморщилась.

— Не люблю, когда так говорят.

Во взгляде Эрла отразилось удивление.

— Мы ведь условились называть друг друга по имени, и вообще…

— Я не о том.

— Нет? А что я не так сказал?

Она вдруг спохватилась, что выходит за рамки здравого смысла, которые сама же для себя установила в отношениях с людьми, в чьих домах ей доводится работать.

— Собственно, я ни на чем не настаиваю. В конце концов, речь идет о моих собственных, не относящихся к делу вкусах.

— И все-таки мне хотелось бы знать в чем дело, — заметил Эрл.

Даффи замялась.

— Ну, если вы настаиваете…

— Послушай, не говори мне «вы», ладно? Мы здесь, на ферме, люди простые, много работаем, нам некогда соблюдать все эти церемонии. Я ничего не имею против вежливости, но, когда она чрезмерна, это мешает делу. Понятно?

Подобное объяснение вызвало у Даффи улыбку.

— Конечно.

— Значит, договорились?

— Да.

Эрл удовлетворенно кивнул.

— А теперь расскажи мне… о чем собиралась рассказать.

— Ну, меня нервируют две вещи: когда меня величают полным именем — Дафна — и когда называют кухаркой. Впрочем, стряпухой и поварихой тоже.

— Относительно твоего имени мне все понятно, но насчет остального тебе придется объяснить, потому что я, признаться, не совсем разобрался…

Даффи вздохнула.

— С моей точки зрения, все перечисленные названия профессии повара устарели.

Бровь Эрла удивленно взлетела.

— Вот как?

— Знаю, это может показаться капризом, но «стряпуха», «кухарка» и «повариха» представляются мне довольно уничижительными словечками.

— Чего же ты хочешь?

Даффи скромно опустила ресницы.

— Я бы предпочла называться кулинаром.

— Кулинаром, — медленно повторил Эрл, словно испытывая, как это слово ложится на слух. — Похоже, ты права. Действительно, «кулинар» звучит престижнее, чем, скажем, «повариха». И тем более «стряпуха»!

— Дело не только в этом! — горячо произнесла Даффи. — Наименование «кулинар» больше отвечает тому, чем я занимаюсь. Мне нравится моя профессия, а кроме того, я подхожу к делу творчески, поэтому считаю свою деятельность более близкой к понятию «кулинария», чем простое приготовление пищи.

В конце ее тирады Эрл потянул носом воздух.

— Судя по тому, что я сейчас чувствую, ты действительно кулинар, а не простая повариха. На этой кухне давно уже не было таких вкусных запахов!

Даффи слегка покраснела, польщенная похвалой, которая к тому же исходила от Шона Коннери. То есть, разумеется, от Эрла Маклена, но как же он был похож на знаменитого актера!

Где-то в глубине дома часы пробили один, раз.

— Что это? — с испугом воскликнула Даффи. — Половина восьмого?

Эрл взглянул на наручные часы.

— Да.

— Но ведь ужин следовало подать к семи! — В голосе Даффи прозвучали панические нотки. Надо же так оплошать в первый день работы!

Однако Эрл, похоже, не видел в ситуации ничего страшного.

— Что ж, я бы не отказался перекусить, если бы ты… — спокойно начал он, но в середине фразы был прерван.

Дверь кухни неожиданно распахнулась. Вернее, за мгновение до этого из коридора донесся странный свистящий — вызывавший ассоциации с включенным пылесосом — звук. Когда дверь отворилась, Даффи почти готова была увидеть то, что подсказывало воображение: самостоятельно разгуливающий по коттеджу пылесос. Однако вместо него на кухню вкатилось инвалидное кресло на колесах, по-видимому оснащенное мотором, потому что сидящий в нем человек не предпринимал никаких физических усилий для перемещения по комнатам.

— А вот и дедушка, — обронил Эрл.

— Безобразие! — возмущенно крикнул старик.

Давно не стриженные волосы на его белой как лунь голове были всклокочены, пышные седые усы выглядели растрепанными, одежда тоже была в беспорядке — половина пуговиц фланелевой клетчатой рубашки расстегнута, одна штанина домашних брюк задралась. Было похоже, что человек одевался в большой спешке.

— Я не потерплю подобного обращения! Сами уселись за стол, а про меня забыли? Это возмутительно! А если бы я не почувствовал запахов, то так и остался бы без ужина?

— Роджер, Роджер, угомонись! — усмехнулся Эрл. — Еще никто не ест. Я сам изрядно проголодался, но шума не поднимаю.

— Никто не ест? — недоверчиво повторил Роджер.

— Взгляни на стол, разве ты видишь там тарелки?

Вместо того чтобы просто посмотреть в направлении стола, Роджер нажал на несколько расположенных в подлокотнике кнопок и развернулся вместе с креслом. При виде этих манипуляций Эрл только головой покачал. Совсем сбрендил старик! — словно говорил его взгляд. Тем временем Роджер окинул взглядом стол, убедился, что там действительно нет ни столовых приборов, ни чего-либо похожего на еду, и как будто немного успокоился. Однако это относилось лишь к вопросу игнорирования его прав. Что касается проблемы приема пищи, то ею Роджер был обеспокоен по-прежнему.

— А когда же будем ужинать? — с беспокойством спросил он.

Детская непосредственность этого вопроса развеселила Даффи, и, не удержавшись, она прыснула.

Роджер тут же с тихим свистом развернул инвалидное кресло в ее сторону.

— Что смешного, не понимаю? Я есть хочу!

6

— Родж, познакомься, — сказал Эрл, чуть выдвинувшись вперед, — это Даффи, наша новая кухар… кхм!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: