— Это еще что такое, Энгус? — поинтересовался он. Шофер кивнул в сторону Эстеллы:

— Девушка говорит, что она прибыла по приглашению лорда, Десмонд.

Эстелла шагнула вперед и принялась поспешно объяснять:

— Я Эстелла Синклер, представитель аукциона «Смит-Ван-Пелл» в Нью-Йорке.

Пожилой мужчина холодно взглянул на нее.

— Нам сказали, что вы должны были прибыть вчера.

— Ради Бога, простите! Мой рейс задержался, и я не смогла связаться с вами. Я вижу, вы не получили сообщение из Нью-Йорка о том, что планы меняются.

Шофер сунул руку в карман и вытащил оттуда конверт.

— Готов спорить, это оно и есть, Десмонд. Мне приказали доставить его как можно скорее.

— Это у нас называется «как можно скорее»? — бросив неодобрительный взгляд на шофера, Десмонд вскрыл конверт, прочел сообщение, а затем кивнул.

Когда он вновь заговорил, его тон стал деловым:

— Заходите, профессор Синклер. Добро пожаловать в замок Клоу. Меня зовут Десмонд Сноу, — он обернулся к шоферу. — Энгус, ты можешь оставить чемоданы здесь. Я прослежу, чтобы их доставили в комнату профессора.

Энгус направился к машине и начал быстро доставать из багажника остальные чемоданы.

Поставив их на землю, он наклонился к Эстелле и прошептал:

— Осторожнее, мисс! Многие люди, и я в их числе, никогда не рискнули бы соваться в это место. Оно проклято.

Подняв глаза, шофер наткнулся на выразительный взгляд Десмонда и сразу поспешил к машине. Он уехал прочь на такой большой скорости, что из-под колес машины посыпался гравий.

Эстелла задумчиво провожала его взглядом. Ей приходилось читать о древнем проклятии, тяготеющем над замком Клоу. Будто все женщины здесь умирали молодыми. Бабушкины сказки. Надо же, в наш просвещенный век люди по-прежнему забивают себе голову подобными глупостями.

Десмонд отошел в сторону, приглашая ее войти.

— Я проведу вас в вашу комнату, вам принесут чай и что-нибудь перекусить. Думаю, вы должны немного передохнуть после такой долгой поездки.

— Спасибо. Но я хотела бы увидеться с лордом Кэмероном. Я жду не дождусь, когда смогу начать работать здесь.

— Боюсь, что сейчас это невозможно, — резко ответил Десмонд. — У лорда Кэмерона в настоящий момент чрезвычайно важная встреча. Однако я сообщу его светлости о вашем приезде.

Десмонд повел ее вверх по широкой изогнутой лестнице. Следуя за ним, Эстелла восхищенно смотрела по сторонам. Отполированная до блеска балюстрада была сделана из красного дерева, украшенного резьбой ручной работы, ступеньки лестницы выложены плитами мрамора с золотыми прожилками. Над головой, подвешенная на серебряных цепях к четырем потолочным балкам, висела люстра. После беглого осмотра Эстелла поняла, что она изготовлена из хрусталя самого лучшего качества, а ее возраст составляет несколько сотен лет. Высокие стены украшали старинные гобелены; вышитые на них львы, воины и олени за прошедшие столетия частично выцвели, однако по-прежнему представляли собой прекрасные образцы великолепного мастерства.

Вдоль коридора, который вел в ее комнату, висели портреты женщин в пышных одеяниях и мужчин, отмеченных своеобразной опасной красотой. Проходя мимо них, Эстелла испытала странное чувство — ей показалось, что лица на картинах провожают ее взглядами.

Десмонд открыл двустворчатую дверь и отступил назад, пропуская Эстеллу. Она увидела гостиную, обставленную мебелью, которая относилась к семнадцатому и восемнадцатому веку и была в превосходном состоянии. В комнате пахло воском и аммиаком, это означало, что в ожидании приезда гостьи она подверглась тщательной уборке.

— В такую дождливую погоду здесь немного сквозит. Если бы мы знали… — Десмонд замолчал и откашлялся. Он не должен выражать неодобрение по поводу опоздания профессора. — Я распоряжусь, чтобы кто-нибудь из прислуги зажег камин, — Десмонд открыл следующую дверь, которая вела в спальню с огромной кроватью под светло-персиковым балдахином и одеялом цвета слоновой кости, достойным королевы. Эстелла узнала узор на одеяле — это был полумесяц, знак рода Кэмеронов.

Десмонд стоял в стороне, пока девушка не спеша ознакомилась с комнатой, останавливаясь, чтобы изучить автограф на картине, висевшей над столом эпохи Людовика XIV, и касаясь пальцами шелкового балдахина.

— Надеюсь, вам будет здесь удобно, профессор Синклер.

Несмотря на его тон, у Эстеллы сложилось впечатление, что этого человека беспокоит не столько то, хорошо ли устроится гостья, сколько то, что она приехала не вовремя.

— Спасибо, Десмонд. Я уверена, что мне здесь будет удобно.

Она подождала, пока он ушел. Как только дверь за ним закрылась, Эстелла сбросила с ног туфли и не спеша обошла комнату, останавливаясь для того, чтобы потрогать, рассмотреть и восхититься очередным раритетом.

Это просто сокровищница! Для Эстеллы, годами изучавшей шотландский антиквариат, это был шанс, который выпадает раз в жизни. Она раскинула руки и закружилась в танце, прежде чем упасть в кресло шестнадцатого века, чтобы перевести дух. Несмотря на не слишком радушный прием, ничто не могло омрачить ее радости. Десмонд Сноу был, наверное, просто раздражен тем, что его застали врасплох. Если он был здесь дворецким, то, вероятно, относился к своим обязанностям весьма серьезно.

И все же… Эстелла продолжала рассматривать комнату. Как можно раздражаться на что бы то ни было, когда находишься в таком великолепном месте?

В дверь негромко постучали. Прежде чем Эстелла успела выйти в гостиную, в спальню вошел крепкий парень с охапкой дров. Хотя такой груз заставил бы зашататься любого, парень держал поленья, словно они были не тяжелее птичьего перышка.

Он посмотрел на Эстеллу, а затем быстро отвел глаза. Однако в это мгновение она успела заметить его странный отрешенный взгляд.

Парень подошел к камину, опустился на колени и положил свою ношу на пол.

За ним появился мальчик лет двенадцати или тринадцати.

— Добрый день, мисс! — его щеки слегка порозовели, когда, остановившись в дверях, он увидел Эстеллу. — Десмонд прислал нас разжечь камин и проследить, чтобы вы удобно здесь устроились.

— Спасибо, — Эстелла смотрела, как парень аккуратно уложил поленья, а затем поднес горящую спичку к лучине для растопки. Его движения были неспешными и выверенными, словно движения лунатика. — Меня зовут Эстелла Синклер. А вас?

— Меня зовут Арли Барклей. Это мой брат Фергюс.

— Рада познакомиться. Вы живете здесь, в замке Клоу?

Мальчик засмеялся.

— О нет, мэм. Мы живем в деревне, которая видна из окна. Это недалеко, только немного спуститься вниз по дороге. Она называется Данфилд. Я помогаю после школы и по выходным. Фергюс не ходит в школу, так что работает в замке почти каждый день, — мальчик разглядывал гостью. — Вы сюда надолго приехали?

— Еще не знаю, — Эстелла пожала плечами. — Это зависит от лорда Кэмерона и от того, останется ли он доволен моей работой, — она вздохнула. — Хотя это похоже скорее на праздник — жить и работать в столь прекрасном месте.

Мальчик и его брат обменялись быстрыми взглядами и отвернулись. Эстелла почувствовала, как по ее спине пробежали мурашки. Это была легкая тревога. Казалось, у братьев была общая и не слишком приятная тайна.

Огонь в камине разгорелся, Фергюс, неуклюже ступая, вышел из комнаты и через несколько минут вернулся с чемоданами Эстеллы. Он справился с ними так же легко, как и с поленьями — словно они ничего не весили.

— Неси их сюда, Фергюс, — позвал Арли, показывая путь в спальню.

Когда чемоданы были уложены на длинную деревянную скамью, Фергюс кивнул головой и вышел.

Эстелла смотрела ему вслед.

— Он вообще говорит?

Его брат кивнул.

— Иногда. Несколько слов, обычно не слишком много. Большую часть времени он живет в своем собственном мире, — Арли, похоже, хотелось сменить тему. — Десмонд приказал мне помочь вам с вещами. Вы позволите мне распаковать ваш багаж и повесить одежду в гардероб?


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: