Джеральд прижал ее к себе так крепко, что она едва могла дышать. Линда не протестовала, потому что не вынесла бы, отпусти он ее сейчас. Но что означали его слова? «Если бы все сложилось по-другому…»

Наконец она решила задать мучивший ее вопрос:

— Что ты имеешь в виду, Джерри? Как «по-другому»?

Он положил подбородок на ее голову. Линда не могла видеть его лица, но представляла, что муж сейчас смотрит на темнеющую гряду гор, туда, где один за другим зажигались огни. О чем он думает? Она затаила дыхание.

Джеральд неловко провел рукой по волосам супруги и, разжав объятия, отошел в сторону.

— Нам нужно поговорить, Линни.

Она почувствовала себя отвергнутой. Казалось, будто земля разверзлась под ней. Он не может говорить с ней о том, что его тревожит. Это испугало ее.

Раздался звонок в дверь. Линда не сразу поняла, что это за звук, настолько она была погружена в тревожные мысли.

— Не обращай внимания, — хрипло проговорил Джеральд. — Кто бы это ни был, открывать не будем.

Они напряженно застыли, надеясь услышать звук удаляющихся шагов. Но звонок раздался снова, на этот раз еще более требовательный, а затем кто-то стал колотить в дверь ногой.

— Черт возьми, Джеральд, я знаю, что ты дома!

— Это Делла, — удивленно сказала Линда.

Джеральд хотел остановить ее, но она уже шла к двери.

Делла решительно вошла в комнату и бросила пальто на ближайший стул. Линду поразило, как она изменилась с того дня, когда они виделись в последний раз. Делла словно постарела лет на десять. Волосы были растрепаны, макияж на лице кое-где размазан. Она остановилась перед Джеральдом, воинственно скрестив руки на груди.

— Ну что ж, кажется, я должна тебя поблагодарить.

— За что же? — осторожно спросил Джеральд.

— За то, что ты сказал мне: чем бы Брайан ни занимался в последнее время, это не имело отношения к его работе.

— Я сказал тебе это? — Джеральд жестом пригласил Деллу сесть. Но она проигнорировала приглашение.

— Не прямо. Но когда ты сказал, что не давал ему указаний работать сверхурочно и не посылал его в командировки, я стала задавать себе вопросы. Сегодня я застала его с этой маленькой шлюшкой из Абингтона — помощницей торгового агента.

Так вот почему он проводил столько времени в Абингтоне, подумала Линда. Брайана вовсе не интересовали дела фирмы — у него были свои делишки на уме.

— Бедняжка. — Линда сочувственно коснулась руки Деллы.

Она была совершенно искренней. По большому счету Делле повезло — девушка еще до свадьбы открыла для себя сущность Брайана, как сама Линда в свое время. Но она знала на собственном опыте, какую боль это приносит.

Глаза Деллы гневно сверкнули. Она взяла пальто и перекинула его через плечо.

— Не делай вид, что ты мне сочувствуешь, Линда! — почти выкрикнула она. — Судя по тому, как обстоят дела, не тебе что-то говорить.

Линда почувствовала, как ее лицо неудержимо заливается краской.

Делла повернулась к Джеральду.

— Ты еще не слышал? — проворковала она. — По компании ходит милый слушок, что Линда беременна, что отец ребенка — Брайан и что Крис заставил тебя жениться на ней. Это правда, Джерри? — Она улыбнулась Линде. — Подумать только, а я-то считала все это время, что ты хочешь окрутить Криса. — Полагая, что высказала последнее слово, Делла гордо промаршировала к входной двери.

Однако Джеральд остановил сестру, крепко схватив за руку. Похоже, что хватка его была, мягко говоря, ощутимой.

— Вот что я скажу тебе, Делла. Заключим сделку. Ты не будешь распространять слухи, а я никому не скажу, какой дурочкой ты была. Имеется в виду не только Брайан. Я знаю о тебе многое, о чем ты не очень хотела бы поведать своим великосветским друзьям.

Делла нахмурилась.

— Хорошо, — недовольно согласилась она, вырываясь из рук брата. — Мне не составит труда держать ротик на замке.

Она тряхнула головой и выскочила из квартиры.

В наступившей неожиданно тишине у Линды мелькнуло в голове: все в порядке, теперь мы в безопасности. Но вдруг до нее дошло, что реакция Джеральда была, пожалуй, слишком быстрой. Он совсем не удивился словам Деллы и не колебался ни секунды. Линда слишком часто присутствовала с ним на переговорах и знала о его решительности. А ведь такое сообщение не могло не удивить его. Если только…

«Если бы все сложилось по-другому, — вспомнила Линда слова Джеральда. — Нам нужно поговорить…»

То, что он услышал от Деллы, не было неожиданностью, поняла Линда. Он уже знал о ней и Брайане. До него дошли эти слухи. И что хуже всего, Джеральд поверил им.

Глава десятая

Линда все поняла по его глазам. В них были сочувствие и… нежность. Он не был шокирован, или выведен из себя, или разочарован. Да, слова Деллы не явились для него неожиданностью.

— Мне жаль, — сказал Джеральд. — Я не ждал ничего подобного.

Линда до боли закусила губу и вздернула подбородок, прямо глядя ему в глаза.

— Ты сегодня был в Абингтоне.

— Моя поездка не имеет ничего общего с этой сценой.

— Но слова Деллы не удивили тебя?

Он раздраженно хмыкнул:

— Да, я слышал о Брайане. Но не ожидал, что это дойдет до Деллы.

— Значит, ты знал о слухах. Ты только об этом хотел поговорить со мной? Обо мне и Брайане?

Линде показалось, что, услышав ее сдержанный тон, он облегченно вздохнул. Неудивительно: откуда ему знать, сколько боли и гнева скрывалось за ее спокойствием. Чувство беспомощности грозило полностью раздавить ее. Сейчас она знала только одно — что так одинока не была никогда.

— В том числе и о Брайане, — спокойно сказал Джеральд.

Но больше ничего не добавил, и скоро молчание стало для нее невыносимо.

— И как давно ты знаешь об этом?

— Несколько месяцев. — Он протянул руку, но Линда резко отшатнулась.

— Как ты узнал?

Джеральд опустил руку.

— Существует масса мелочей…

— Но это не остановило тебя. И когда представился случай, ты им воспользовался, не так ли? — Линда понимала, что не до конца справедлива, но боль ее была так велика! И она видела единственный способ хоть немного приглушить ее — самой причинить боль. Джеральд вздрогнул.

— Линни, ты так страдала в тот вечер…

— И ты пожалел меня, да? — Ее голос прозвучал резко, как удар хлыста.

— Не совсем, — ответил он тихо. — Я боялся за тебя. На террасе у меня мелькнула мысль, что ты хочешь прыгнуть вниз. Вот и решил быть рядом. Но события вышли из-под контроля, и все кончилось еще хуже.

— И ты почувствовал, что попал в ловушку, — заметила она с горькой усмешкой.

— В ловушку? Нет. Линда, будь справедливой и признай хотя бы, что я никогда не пытался избежать ответственности.

Она слегка нахмурилась.

— Если ты не думал, что ребенок твой…

— Я определенно знал, что он мог быть моим.

Линда стала рыться в памяти, но ничего не могла вспомнить.

— Ты никогда не спрашивал меня, твой ли это ребенок, — укорила она Джеральда.

Ей и самой не приходило в голову, что этот важный вопрос ни разу не возникал, когда они говорили о ребенке. Для нее это было само собой разумеющимся; она считала, что и для него это так же бесспорно. Факт оставался фактом — он никогда не высказывал сомнения в своем отцовстве.

Джеральд неловко переминался.

— Я не спрашиваю об этом и сейчас. Это не имеет значения, Линда.

— Как благородно с твоей стороны! — заметила она с издевкой. — Конечно, в действительности это означает, что ты не поверил бы мне, если бы я сказала. Так что зачем тратить время? — Она повернулась к нему спиной, стараясь сохранить остатки самообладания.

Что же мне теперь делать? — спросила себя Линда. Ведь что бы он ни говорил, это имело значение. Конечно, существуют генетические тесты, рано или поздно она может заставить его признать, что ребенок его… Но это не самое главное. Вопрос отцовства менее важен, чем вопрос доверия. Если он не доверяет…


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: