До особняка Мёрдо на Куин-стрит они добрались в начале шестого, чем привели экономку в смятение. Она ожидала Мёрдо только завтра и, провожая их в гостиную, без конца извинялась, что опочивальни не готовы. Она сообщила, что покои его светлости проветривались, а про приезд мистера Лористона она ничего не знала.
Несмотря на то что последнее замечание было произнесено как оправдание, Дэвид немедля встревожился. Ей казалось странным, что он сюда приехал, да еще и без предупреждения?
Разумеется, Мёрдо даже бровью не повел. С беспечной улыбкой он отмахнулся от извинений, молвив, что, если ее не затруднит распорядиться, они с радостью выпьют чаю со сконами, покуда ждут опочивальни.
Экономка, честная чопорная женщина, покинула комнату и резко кивнула лакею, что не хуже любого старшины придержал для нее дверь.
Дэвид задумался и о лакее. Хотя выражение лица у мужчины было невозмутимым, Дэвид уверился, что, входя в комнату, заметил проблеск любопытства. А может, это просто нелепость.
Такое вполне возможно. Весь день ему казалось, будто он бросается в глаза, — словно на шее висел знак, провозглашавший, что он любовник лорда Мёрдо Балфора. Как-никак это их первая совместная поездка с тех пор, как они начали регулярно делить ложе. Внезапно Дэвид задумался, с каким лицом он глядел на Мёрдо, не стоял ли он излишне близко, прикосновения, коими его одаривал Мёрдо — к руке или пояснице, — выглядели заурядно или же выдавали с головой.
— До смерти хочу тебя поцеловать, — произнес Мёрдо, чем прервал поток мыслей.
Невзирая на то, что они находились наедине за надежно закрытой дверью, Дэвида охватил приступ паники. Он кинул взор на единственную возможную угрозу — на окно — и сделал шаг назад.
— Не здесь. Шторы открыты.
Мёрдо улыбнулся.
— Мы на втором этаже, домов напротив нет. Никто нас не увидит.
— И все же... — Дэвид замолчал и огляделся, от беспокойства побежали мурашки, — кто угодно может войти.
Мёрдо нахмурился.
— В моем доме никто не станет врываться. Слуги умеют стучать.
Дэвид не успокоился. Постукивая тростью по полированному паркетному полу, он прошел по комнате, дабы выяснить, насколько скрыто окно.
Безусловно, все было так, как Мёрдо и говорил, — о чем Дэвид уже знал. Полное уединение. Лишь улица и широко раскинувшиеся частные зеленые сады. Хотя сейчас они вовсе не зеленые. Уже сгущался сумрак, мир погружался в серость, что господствовала перед наступлением темноты. В это время суток тенистые сады будто таили в себе угрозу.
Огороженными и плотно закрытыми садами пользовались исключительно хозяева близлежащих домов. Некоторые там прогуливались или сидели, прячась от грязи, убожества и неловкости городской нищеты. Другие же никогда не входили в сады. Для них сады — это гарантия уединенности, защита от новых построек подле их порога.
Имея деньги, можно защититься от многого. Можно окружить себя зеленью со всех сторон.
Но рано или поздно все равно придется выйти в мир.
Сегодня Дэвид покинул безбрежное море зелени Лаверока. В Эдинбурге все казалось другим. Может, Мёрдо и не обратил внимания на слуг, но от Дэвида не укрылся их молчаливый осторожный интерес. Он не сомневался, что теперь они станут о нем судачить. О мужчине, коего много месяцев назад доставили в этот особняк раненым. О мужчине, от чьей постели господин почти не отходил. О мужчине, что отбыл вместе с господином в его новую усадьбу в Пертшире.
— Должно быть, они гадают обо мне, — пробормотал Дэвид, встретив хмурый взгляд Мёрдо. — Я имею в виду слуг.
— Если не брать в расчет, что их это не касается, они тебя знают. Ты уже бывал здесь.
— Тогда было иначе. Я пострадал и нуждался в помощи. Сейчас я вполне способен справляться самостоятельно. — После паузы Дэвид добавил: — Наверное, после того как ты уедешь в Лондон, мне не следует здесь оставаться. Можно взять комнату в гостинице.
— Да ради всего святого! — возопил Мёрдо, гневно и изумленно взирая на Дэвида, и вздохнул. — Как я погляжу, ты сегодня не в духе. Воображаешь всякую чепуху. — Он сжал переносицу, засим спокойнее продолжил: — Это вполне приемлемо, что джентльмены селят друзей у себя дома, Дэвид. Порой на несколько месяцев.
Дэвид поджал губы, возмущенный намеком, что он вел себя абсурдно.
— Это может иметь место для мужчин, у которых равное положение в обществе, но мы не равны.
Мёрдо, приподняв темные брови, бросил на него скептический взор.
— Хочешь сказать, что ты хуже меня?
— Конечно, нет, — осерчав, отозвался Дэвид. — Но это не означает, что я не понимаю, как нас видят люди. Не хочу, чтобы о тебе пошла молва. Да и обо мне тоже. Наша дружба не лишена риска, Мёрдо, ты знаешь. Дабы не вызывать подозрений, мы обязаны принимать разумные меры предосторожности.
Мёрдо смерил его долгим взглядом.
— Я, ей-богу, не понимаю, откуда это взялось. Что породило эти тревоги? По дороге сюда ты ни разу не намекнул, что беспокоишься.
Дэвид вздохнул и отвернулся к окну. Небо стало еще темнее. Вскоре наступит ночь.
— Просто... возвращение в Эдинбург, реакция слуг на меня...
— Какая реакция? — с искренним недоумением справился Мёрдо.
— Если ты ничего не замечаешь, это не значит, что реакции нет, — утомленно сказал Дэвид.
После недолгого молчания Мёрдо проговорил:
— Но дело не только в этом, так ведь?
Шагнув ближе, он опустил ладонь Дэвиду на плечо. Отрадное прикосновение успокаивало и мучило, обещало слишком много, отчего Дэвид возжелал того, что не мог получить.
— Да, — сознался Дэвид, глядя на темнеющее небо. — Дело не только в этом. Еще отъезд из Лаверока, где я был так счастлив, а теперь все подходит к концу, и...
— Дэвид...
— ...и пускай мне совершенно не хочется возвращаться к прежней жизни, но я обязан вернуться.
Тишина.
Дэвид снова обернулся и заметил печаль у Мёрдо во взгляде. Чернильно-черные глаза блестели в свете свечей. Однако он быстро скрыл эмоции, опустив густые ресницы.
— Не нужно ничего заканчивать, — пробормотал Мёрдо. — Я не хочу ничего заканчивать. Ты должен знать, как много ты для меня значишь...
Мёрдо разлепил ресницы, и Дэвид встретился взглядом с темными — любимыми — глазами. Дэвид знал, как много он значил для Мёрдо?
То, что между ними происходило, — это не только дружба, не только страсть. Что-то большее, о чем он страшился говорить вслух. Сказать — значит дать название, а как только у этого появится название, он пропал. Падение во мрак и без того станет ужасным.
Дэвид закрыл глаза, не желая лицезреть жгучие эмоции у Мёрдо во взоре, а когда разомкнул веки, уже немного пришел в себя.
— Мне пора, — изрек он. — Перед встречей с Чалмерсом надо разузнать у Дональда, как обстоят дела.
— Ладно, — вздохнул Мёрдо, всматриваясь Дэвиду в лицо. — Иди и делай все, что нужно. Поговорим позже.
Дональд и Катерина Фергюсоны жили неподалеку от дома Мёрдо, однако в его распоряжении имелся целый особняк, тогда как они занимали лишь верхнюю половину дома похожего размера, правда, не столь величественного. Когда Дэвид зашел к ним в половине седьмого, они как раз собирались ужинать. Дональд настоял, чтобы он к ним присоединился.
— Идемте, — сказал он по пути наверх. — Баранины хватит на всех, да и Катерина будет рада вас видеть.
— Потчевать меня необязательно, — возразил Дэвид, однако брел вслед за Дональдом.
— Не чудите, — добродушно отозвался Дональд. — Можно подумать, мы станем ужинать у вас на глазах.
По дороге в столовую Дэвиду подумалось, что дом выглядел довольно уютно. Из-за ковров и обрамленных вышитых картин на стенах — Дэвид предположил, что это дело рук Катерины, — дом смотрелся не столь элегантно, как у Мёрдо, но пугал гораздо меньше.
Едва они вошли в маленькую столовую, Катерина поднялась из-за стола и улыбнулась, однако улыбка была бесцветной, а вокруг глаз проступили напряженные морщинки.
— Я так рада, что вы приехали, мистер Лористон, — произнесла она, когда он склонился над ее рукой. — Папа очень хочет вас видеть. Он неоднократно говорил мне об этом.
Значит, Чалмерс еще держался. Слава богу.
— Мне тоже не терпится с ним повидаться.
— Давайте поговорим за ужином, — предложила она.
После того как они разместились за столом, Дэвид обратил внимание на изменения, произошедшие с друзьями за последние месяцы. Катерина — некогда пухлая жизнерадостная барышня — стала заметно худее, вела себя сдержаннее в сравнении с девушкой, которую он помнил. Себе она положила лишь небольшую порцию и почти ничего не ела, в основном просто ковыряла то, что лежало на тарелке. Вероятно, Катерина так тревожилась об отце, что аппетит пропал.
Дональд тоже изменился. Неизменный балагур ныне выглядел измученным, лоб рассекали глубокие морщины, видимо, он часто хмурился.
— Прошу меня простить за прямолинейность, — сказал Дэвид, едва неизбежная светская беседа подошла к концу, — но... как ваш отец?
Катерина и Дональд переглянулись, засим Дональд проговорил:
— Ему осталось недолго, Дэвид. Несколько дней.
Катерина вздрогнула, однако возражать не стала.
— Тогда мне следует увидеться с ним как можно скорее. Возможно, этим вечером?
Катерина безрадостно поджала губы.
— Боюсь, вечером мама не примет посетителей. Она говорит, папа очень устает.
— Наверняка, если учесть обстоятельства... — осторожно начал Дэвид.
Дональд ровным тоном перебил:
— Наилучший вариант — пойти завтра утром. Тогда она вам не откажет, тем более что он вас звал. В другой ситуации она с огромным удовольствием прогнала бы вас прочь... Знаете, вы никогда ей не нравились.
— Дональд... — слабо возразила Катерина.
— Это правда! — парировал он и вновь обратился к Дэвиду: — Она уверилась, что вы имели виды на Элизабет, хотя было ясно как день, что вы ни капли не заинтересованы. И конечно же, она винит вас в том, что Элизабет сбежала.