— Бедненький, как же ты живешь? — Мэри хихикнула и прижалась к нему.

— Ты права, я действительно забываю обо всем на свете, когда ты рядом! — Уильям нежно прикоснулся губами к ее виску. Он почувствовал, как тело Мэри отозвалось на эту ласку, как она потянулась к нему, точно цветок к солнечным лучам.

— Может быть, нам не стоит тратить время на кофе? — хриплым от напряжения голосом спросила она. — В конце концов, кофе можно сварить у меня дома.

Мэри развернулась лицом к нему, и Уильям вновь утонул в ее огромных глазах. Какая-то сила руководила им, заставляя забывать о правилах приличия, о том, что есть препятствия на пути их любви. Ничего и никогда не желал он так страстно, как эту женщину с волшебными аметистовыми глазами.

Уильям наклонился и прикоснулся к губам Мэри тем же легким движением, как и к виску всего минуту назад. Ее губы раскрылись навстречу ему. Уильям осторожно провел языком по ее губам и услышал в ответ тихий стон, такой тихий, что больше его никто не слышал. И он понял, что больше не может сдерживаться.

Может быть, утром я и пожалею о том, что торопил события, но если она не будет сегодня принадлежать мне, я сойду с ума! — подумал Уильям.

Он с трудом оторвался от сладких, словно первый мед, губ Мэри. Она слегка покачнулась, будто только что очнулась от сна, и удивленно посмотрела на него, словно призывая продолжать эту волшебную ласку.

— Скажи мне только одно: да или нет! — попросил ее Уильям.

— Да, — прошептала Мэри.

Она обхватила руками его шею и прижалась к губам в поцелуе, страстном, разрушающем плотину всех предрассудков и воспитания.

— Сегодня ты моя, — хрипло сказал Уильям, оторвавшись от ее губ.

— Сегодня и всегда, — прошептала в ответ Мэри.

6

Когда Мэри открыла глаза, за окном только занимался холодный зимний рассвет. Теплое дыхание Уильяма приятно согревало ей затылок. Мэри осторожно перевернулась, чтобы оказаться лицом к лицу со своим мужчиной. Теперь уж она не сомневалась в том, что Уильям принадлежит ей. Приятная истома разлилась по ее телу, как только она вспомнила прошедшую ночь.

Как же долго я искала тебя, Уильям! — подумала она, вглядываясь в черты любимого.

Мэри осторожно провела пальцем по жесткой складке возле губ, по тонкому, с легкой горбинкой носу, по чувственным губам. Потом обняла Уильяма и уткнулась носом в его плечо.

— Мне нравится, когда ты рядом, но сейчас мне ужасно щекотно! — услышала она его бархатный голос.

— Я тебя разбудила? Извини, пожалуйста. Просто не могла сдержаться!

— Доброе утро, Мэри, — весело сказал ей Уильям и звонко поцеловал в щеку.

— Доброе утро! — потянувшись, ответила она. — У тебя очень колючая борода, но мне нравится.

Уильям рассмеялся и потерся щекой о ее щеку.

— Мне так хорошо, что ужасно не хочется вставать, — призналась Мэри.

— Мне тоже. Готов поспорить, за окном лютый холод.

— Градусов пять выше нуля! — рассмеялась она. — Какой же это холод?!

— Мне тепло только в твоих объятиях! — Уильям крепко обнял ее и принялся покрывать лицо, шею, плечи поцелуями.

— Ну же! — Мэри осторожно оттолкнула его. — Прекрати немедленно! Ты же не хочешь, чтобы я сошла с ума от хохота?

— Но ведь ты сама щекотала меня две минуты назад! Я решил, что тебе это нравится.

— Я тебя не щекотала!

— А чьи это пальчики бродили по моему лицу? Дай-ка я попробую провести опознание. — С самым серьезным видом Уильям взял ее кисть и поднес указательный палец к своей щеке, затем провел им по носу и наконец прикоснулся к губам.

Он принялся осторожно целовать каждый пальчик Мэри, слегка захватывая его губами, а затем отпуская, чтобы припасть к следующему.

— Уильям, что ты делаешь со мной?! — воскликнула Мэри. — Мне кажется, я сейчас сойду с ума.

— Это ты меня сводишь с ума, маленькая колдунья! — хрипло прошептал Уильям. — Я хочу ощутить твою страсть, хочу прикоснуться к твоему горячему телу, хочу чувствовать, как сильно ты желаешь моих ласок.

— О, Уильям! — простонала она.

Уильям припал к ее губам в поцелуе. Еще никогда Мэри не целовали с такой страстью. Ей казалось, что все вокруг исчезло. Остался только ее мужчина, мужчина, который ласкал ее и ласками сводил с ума. Тело Мэри выгнулось навстречу его ищущим рукам и губам. Она только стонала и шептала его имя, когда его губы нашли венчающую упругий холм груди вишенку и припали к ней. Она не могла думать, не могла чувствовать ничего, кроме его напряженного естества возле своего лона.

— Возьми меня, Уильям! — прошептала Мэри и почувствовала, как он погружается в ее глубины, вызывая спазмы восторга и стоны удовольствия.

Словно грозовая туча пронеслась мимо. Мэри ощутила восторг, молнией впивающийся в ее тело. Она выгнулась навстречу Уильяму и закричала. Его тело содрогнулось, достигнув вершины блаженства.

Мэри прикоснулась губами к мочке его уха. Больше всего на свете ей хотелось лежать вот так, обнявшись, став одним целым, и слушать, как в унисон стучат их сердца.

— Еще никогда я не знал женщины, которая бы хоть отдаленно была похожа на тебя, — прошептал ей Уильям.

— А я не знала такого мужчины, как ты.

Он нежно поцеловал ее. Тлеющие под пеплом только что закончившейся бури угли вновь были готовы вспыхнуть, но затянувшийся поцелуй прервал звон будильника.

— О боже, я забыла его выключить! — простонала Мэри.

— Ничего удивительного, — рассмеялся Уильям. — Мне вообще кажется странным, что мы вчера смогли добраться до твоего дома без приключений. Если честно, вчера думать об утре у меня не было никакого желания.

— Мне кажется, я знаю, какое у тебя было желание, — усмехнулась она, призывно поглаживая Уильяма по рельефным мышцам груди, постепенно опускаясь на живот.

— И, если ты не уберешь эту шаловливую ручку, ты узнаешь, что мое желание так и не удовлетворено до конца. И, похоже, никогда не будет удовлетворено! — добавил Уильям.

— Именно этого я и хочу!

— Полагаю, что тебе сегодня вовсе не нужно никуда идти. Теперь ты можешь оставаться дома. Ты мое сокровище и должна принадлежать только мне!

Мэри бросила случайный взгляд на часы.

— Боже мой! Я уже почти опаздываю!

— Значит, ты не хочешь остаться? — со вздохом спросил Уильям.

— Прости, но мистер Каннеман всегда был очень добр ко мне, он даже дал мне ко дню рождения несколько дополнительных выходных. Я не могу его подвести, ведь если я не выйду, работать будет некому.

— Наверное, ты права, — нехотя согласился Уильям. — Нас обоих ждут дела и нерешенные вопросы.

— Но ведь мы встретимся вечером? — с тревогой и надеждой спросила Мэри.

— Конечно, встретимся! Я не смогу жить, зная, что вечером не увижу тебя, моя радость. Когда ты освободишься?

— В пять заканчивается работа. Так что где-то в половине седьмого я буду дома.

— Почему же так поздно?

— У меня нет машины, а это время час пик в общественном транспорте.

— А во сколько тебе на работу?

— Магазин открывается в десять. Мне нужно приехать хотя бы минут за двадцать, чтобы привести все в порядок.

— Сколько времени тебе понадобится на сборы?

— Минут тридцать, — пожала она плечами. — А почему ты спрашиваешь?

— Потому, что сейчас только семь, я на машине, а значит, мы можем выехать из дома в девять с четвертью и не опоздать.

— У тебя есть предложение поинтересней? — игриво спросила Мэри.

— А как ты думаешь? — вопросом на вопрос ответил Уильям и провел рукой по ее животу к треугольнику нежных как шелк волос.

Мэри все же опоздала на работу. Она вбежала в магазин без пяти минут десять и сразу же бросилась переодеваться. Не успев отдышаться, она встала возле входа в форменном платье.

Том самом, которое мы с Уильямом возили в химчистку! — вспомнила она, и счастливая улыбка озарила ее лицо.

— Доброе утро! — поприветствовал всех девушек мистер Каннеман. — Как ваши дела, Мэри? Мне кажется, отдых пошел вам на пользу: вы просто цветете!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: