— Минуточку!
Дейв притворился, что не слышит, и повторил куплет о том, как парень посадил девицу впереди себя на мула и заплевал ее пониже спины жевательным табаком.
— И это прикажете считать смешным?
— Ей-Богу, народ в наших местах за животики хватается.
— Все-то ты придумываешь. — Мерри ткнула его под ребро, не в силах сдержать улыбки.
— За что? Я думал, вам понравится эта чудесная песенка про животных, милый док. Это же подлинная народная песня. Испытана веками.
Дейв обнял Мерри за талию.
— А как насчет поцелуйчика, дорогая? — Не дожидаясь протеста, он притянул ее к себе и прижался губами к ее щеке. Мерри шлепала его по спине.
— Что это ты! — Она пыталась выпрямиться, Дейв делал вид, будто помогает, а на самом деле его руки поглаживали ее талию.
— Тебе хорошо? — Одна рука проникла под свитер, оставляя горячий след у нее на спине. — Могу я тебе помочь? — Другая рука гладила ее бедро.
— Дейв, если ты не…
— О, конечно, раз ты настаиваешь. — Ловко рассчитанным движением он уложил ее на спину, а сам оказался сверху. Его губы прижались к впадинке на шее, опускаясь все ниже.
— Стоп! — Она рванулась и, выскользнув из его объятий, вскочила на ноги.
Он уже тоже был на ногах, снова приближаясь к Мерри. На долю секунды она задержалась, пытаясь отстаивать свою территорию, потом повернулась и бросилась в дом.
Дейв ворвался в кухню, чуть ли не наступая ей на пятки. Однако внутри дома преимущество перешло к Мерри. Она знала в нем каждый уголок и поворот, кроме того, у нее перед глазами постоянно была своего рода карта с обозначением мест, где можно наткнуться на дремлющих котов или щенка.
Она уже взлетела по лестнице, когда услышала снизу, как чертыхнулся Дейв. Еще несколько шагов, и она будет в безопасности, в спальне…
Только дверь там не запиралась.
Мерри обернулась на верхней площадке лестницы как раз тогда, когда Дейв совершил прыжок через пару ступенек.
— Ну, довольно!
— Неужто? — Он остановился на две ступени ниже площадки и смотрел снизу вверх. — А я думаю иначе.
— Дейв, по-моему, мы же решили…
— Решила ты, но не я. — Он положил ладонь на ее руку, опиравшуюся на перила. — Это сумасшедший дом, Мерри! Мы же созданы друг для друга!
— Увы, это не так. В этом-то все дело.
Однако его пальцы поглаживали ее руку, и Мерри позабыла, почему она так решила.
— Мы же договорились думать только о том, что происходит здесь и в сей момент. — Дейв сделал шаг к ней. Теперь их разделяли какие-то дюймы.
— Но…
Вялый протест угас, когда Дейв прижал руки Мерри к бокам и решительным движением повернул ее лицом к спальне.
— Если… — успела сказать она, — ты не остановишься, я не исключаю, что мне придется принять меры…
Но он уже увлек ее в спальню. Нет, я не должна допускать… Надо бороться…
Однако противостоять природе было невозможно. Во всяком случае теперь, когда Дейв укладывал ее на кровать, снимая с ее ног туфли, осыпая ее поцелуями, и она улавливала запах меда в его дыхании. Быть у себя дома — это выражение обрело для нее новый смысл, когда она заключила в объятия Дейва. С ним, здесь — ее дом. И к черту все остальное!
Мысли путались, таяли и исчезали в неудержимом потоке чувств, когда соединялись воедино двое — бедро к бедру, грудь к груди, сердце к сердцу. Ей хотелось оседлать землю, как крылатого коня, взлететь навстречу ветру вместе с Дейвом, вознестись на высоту и полететь вниз, и раствориться в водовороте наслаждения.
Если бы эти минуты стали вечностью…
— Я люблю тебя, Мерри. — Он тронул бриллиантовое кольцо, которое она продолжала носить. — Я не дам тебе уйти.
— Но я не смогу быть такой, как хочется тебе. — Слова буквально застревали в горле, она все отдала бы, чтобы никогда не надо было их произносить.
— Ты все еще никак не избавишься от своей смехотворной идеи? — Дейв приподнялся на локте. — Мерри, скажи, чего именно я добиваюсь от тебя, по-твоему?
— Нет, скажи ты.
Она ждала, надеясь, что услышит не то, что говорил Дейв неделю назад. Может, хоть выскажется по-другому, не так жестко, что позволило бы ей убедить себя смириться.
— Хорошо. — Он отодвинулся в сторону и заложил руки под голову. — Что мне нужно, Мерри, так это такая женщина, как ты.
— И какая же это женщина?
— Ты не осознаешь, Мерри, своих возможностей. — Его голос звучал нетвердо — то ли от полноты пережитого счастья, то ли от самодовольства. — У тебя столько талантов, ты так много можешь дать…
— Мои морские свинки принимают меня такой, какая я есть.
— Я тоже. — Дейв взъерошил ее волосы. — Да понимаешь ли ты, как ты красива? Куда красивее, чем Лайза, хотя хочешь это скрыть. И ты полна врожденного достоинства, что люди сразу же замечают.
Что ж, не так уж плохо.
— Насчет собственного достоинства, может, ты и прав. Но еще никто никогда не упрекал меня за то, что я красива.
— В этом-то вся штука. Ты всегда застегнута на все пуговицы. — Он опять начинает расходиться, с опаской отметила Мерри. — Ты вечно прячешься ото всех, как если бы не заслуживала лучшего. Посмотри на убранство твоего дома: стены увешаны какой-то ветошью. Ты то и дело забываешь воспользоваться косметикой. От этого ты не перестаешь, разумеется, быть красивой, но уход за кожей делает ее еще краше. Тебе необходимы новые друзья. Надо чаще выходить в свет…
— По-твоему, я способна стать идеальной хозяйкой твоего дома? — спросила его она, кипя гневом.
— Разумеется…
— Забудь об этом, Дейв. — Выбравшись из постели, Мерри начала одеваться. — Послушай… Извини, если прозвучит грубо, но… — О, проклятье! Почему это слезы должны набежать именно в решающий миг? Она не хотела бы расплакаться. — К твоему сведению, я украшаю свой дом изделиями мастеров-художников, и мне они нравятся! Я выбираю их, потому что они выражают важные для меня идеи, например желание иметь жилище по своему вкусу. А если тебя это не устраивает, ты должен покинуть меня.
Лицо Дейва потемнело от бешенства. Он отбросил одеяло и потянулся за одеждой.
— Ты упряма, словно мул, Мерри! Черт бы побрал, ты неправильно поняла все, что я говорил.
— Не думаю. — О, Дейв, я так старалась услышать хоть что-нибудь приемлемое. Почему ты не оправдал моих надежд? — Тебе не нравится даже мой образ жизни.
Натягивая свитер, он сказал:
— Прости, если я оскорбил твой художественный вкус. Но не в том дело…
Непослушная слеза выкатилась из уголка глаза Мерри, но она заставила себя не замечать выдающую ее влажную дорожку, что пролегла по щеке.
— Дейв, извини, но я не гожусь в хозяйки твоего шикарного дома, и я не ослепительная красавица. Я провела год в Нью-Йорке, «реализуя свой потенциал» и изводя горы косметики, и все это было никому не нужно.
— Думаю, ты перепутала меня с тем типом, что не любит детей и животных.
— Нет. — Сорвалась еще одна слеза. — Дейв, в тебе столько качеств, которые я ищу в людях. Так много черт, которые я люблю. Но ты, увы, не можешь принять меня такой, какая я есть.
— Ты отдаешь себе отчет в том, что это не разговор взрослых людей?
— Ты самоуверенный… — Она замолкла, не желая произнести слова, о которых будет впоследствии сожалеть. — Дейв, я думаю, тебе лучше уйти.
Он замялся, затем кивнул.
— Мы обсудим это, когда ты будешь спокойнее.
— Когда я буду спокойнее? — Чем дальше заходил спор, тем больше озлоблялась Мерри. — Дейв, я просто хотела бы, чтобы ты услышал себя, став на мое место.
— Я хотел бы того же от тебя.
Они долго не отводили друг от друга измученных взглядов. Затем он вышел и тяжело затопал по лестнице вниз. Мерри осталась стоять на том же месте. В груди нарастала боль: Дейв так нужен ей. Потом она услышала, как закрылась входная дверь.
Мерри быстро заморгала, и слезы полились рекой. В конце концов, она имеет право поплакать! Может быть, ей никогда уже больше не лежать в объятиях Дейва, но уже теперь она тоскует без него.