— Обещаю, что непременно его надену.

— Конечно, наденешь — когда пойдешь с нами в театр.

— Хорошо, но только не надо подыскивать мне кавалера, прошу тебя!

— И не проси.

— Нет уж, пожалуйста, обещай!

— Никогда! Хватит быть одной. Я тебе еще позвоню и скажу, где и когда мы встречаемся, но в любом случае, придержи вечер на пятницу свободным.

Валери хотела-таки отказаться, но потом вспомнила, что именно в пятницу состоится премьерное выступление шоу, на котором будет присутствовать Маноло. А она не собиралась там появляться ни под каким предлогом.

Можно было легко представить, что начнется, если их увидят вместе. Журналисты слетятся как мухи на мед, и в воскресных газетах появятся фотографии да еще с какими-нибудь мерзкими комментариями. Конечно, все тут же прознают про их отношения. Жанетт… Мелисса… Даже ее собственная мать.

Элизабет Акерт не читала французских газет, но всегда найдется сосед-доброхот, который поделится интересной новостью. Ее мать принадлежала к числу женщин, которые считают, что «хорошая девочка не станет целоваться с мальчиком на первом свидании», так что, увидев родную дочь с мужчиной, имеющим репутацию Маноло, она придет в ужас.

Миссис Акерт исполнилось сорок, когда она родила Валери, так что между двумя женщинами был большой возрастной разрыв. Старшей сестре Валери тогда уже было двадцать, так что малышка воспринимала ее скорее как тетушку. И надо сказать, не одобрявшую ее поведения тетушку. Валери ни разу не удавалось сделать ничего, что в глазах старшей сестры выглядело бы правильным.

Ее мать очень обрадовалась, когда младшая дочь вышла замуж в возрасте двадцати одного года. «Дорогой Майлз» был настоящим спасителем Валери в глазах матери. Этакий симпатичный молодой человек. Хорошая поддержка для женщины, а в потенциале — прекрасный семьянин и отец.

Элизабет полагала, что, расставшись с ним, дочь поступила крайне опрометчиво. И никакие доводы Валери не могли поколебать ее мнения. А то, что Валери уехала во Францию, куда позвала ее подруга по колледжу, еще больше настроило мать против дочери. Чем еще могла заниматься ее распутная дочь в портовом городе Марселе, считала Элизабет Акерт, как не заводить любовников без счету. Сестра вряд ли думала иначе.

Валери сама удивлялась своим стараниям защитить свою репутацию в глазах родственников, хотя те всегда считали ее глупой и неразборчивой в связях. Какая разница, если кто-то из них действительно узнает о ее интрижке с Маноло. Уж ее начальница точно не будет возражать.

Однако Валери была убеждена, что главное — гордость. Это единственное, что у нее останется, когда с Маноло все будет кончено…

В это время подошел мальчик-посыльный, держа в руках телефонный аппарат, за которым тянулся длинный шнур.

— Вам звонят, мадемуазель Акерт, — сказал он, и Валери чуть не подпрыгнула от неожиданности.

Когда она поднесла трубку к уху, сердце неистово забилось. Могли звонить только из офиса, где знали в каком кафе она обычно ест. Однако интуиция подсказывала, что это Маноло.

— Валери Акерт слушает, — тем не менее произнесла она самым официальным тоном.

— Я просто хотел переброситься парой слов с нормальным человеком, — раздался в трубке голос Маноло. — Эсперанса выделывается, как какая-нибудь примадонна, а остальные ведут себя еще хуже. Отец бродит в унынии, а до премьеры пять дней. Поговори со мной, Валери. Успокой меня. Только одна ты и можешь это сделать.

Взгляд Валери остановился на Жанетт, которая мило благодарила официантку, принесшую поднос с едой.

— Как ты узнал, где я сейчас? — прошептала она. — Я не могу говорить.

— Ты же сама говорила, что ешь в одном и том же месте.

— Что-то не припомню… Ну да ладно. Слушай, потерпи полчаса, я тебе перезвоню.

— К этому времени я уже окочурюсь от злости! — зарычал он.

— Уверена, что ты непременно выживешь, — проговорила Валери, с опаской глядя на подругу, все еще занятую разговором с официанткой.

— А, да ты, небось, обедаешь с этой твоей приятельницей, — прошипел Маноло, даже не думая вешать трубку. — Жанетт, да? Ты говорила, что делаешь так каждый понедельник.

— Я?

Изумление в голосе Валери заставило подругу с любопытством посмотреть на нее. Официантка взяла пустой поднос и удалилась.

— Тоже не помнишь? — удивился Маноло, сразу позабыв про свои неприятности.

— Нет, не помню, — сдержанно произнесла Валери, так как Жанетт по-прежнему смотрела на нее.

— Ты мне рассказала много интересненького, когда мы лежали в постели. Я знаю о тебе больше, чем ты предполагаешь.

— Например? — отозвалась Валери еще более ледяным тоном, тогда как внутри нее все начинало накаляться.

Жанетт наконец-то занялась едой.

— Ну, ты младшая дочь в семье. У тебя есть старшая сестра, которая любит тебя не больше, чем твои престарелые родители. Ты начала работать секретаршей в агентстве по торговле недвижимостью сразу после школы. А несколько лет назад счастливый случай свел тебя с этой самой Жанетт. Вы вместе учились, а когда ее родители возвратились на родину, она уехала с ними. Оказавшись в Лондоне по делам, — это случилось уже после твоего развода, — Жанетт предложила тебе попытать счастья в Марселе, где у нее было много деловых связей. Так ты познакомилась с Мелиссой, руководившей французским филиалом небезызвестной тебе английской фирмы… Ты рассталась с девственностью в шестнадцать лет на заднем сиденье автомобиля и не жалела об этом. Тебе нравятся детективы, а не любовные романы, где слишком много говорят о чувствах, вместо того чтобы… Ну, в общем сама знаешь, о чем я… А еще ты предпочитаешь мужчин с большим… самомнением.

Валери, не удержавшись, рассмеялась. Жанетт удивленно приподняла брови.

— Я действительно должна идти, Франсуаз, — сказала Валери, и Маноло хмыкнул.

— Ну вот, теперь я Франсуаз. А куда же подевался бедный мистер Чейз?

— У меня кофе остывает.

— Не могу сказать того же о себе. Можешь не перезванивать, я понимаю, что ты занята. Но ты мне здорово помогла. Я успокоился. По крайней мере, мой ум. Насчет всего остального — это, конечно, другой вопрос. Пойду обратно и покажу этим чертовым лентяям, как надо работать. Боюсь, мне самому придется возглавить шоу.

— Вряд ли это хорошая идея. А кто совсем недавно собирался послать все к черту и уехать за границу?

— Да, точно. Ты совершенно права. Я сейчас слишком раздражен, чтобы мыслить здраво. А все моя испанская кровь. Никогда не знаешь, когда она себя покажет.

— Да уж, конечно-конечно, — промурлыкала она в трубку.

— Нехорошая девочка. Дай только добраться до тебя этой ночью. А то я уже очень соскучился.

Ей отчаянно хотелось спросить, что означает это «очень», но осторожность пересилила. Ведь Жанетт могла слышать каждое слово.

— Надо идти, увидимся позже.

— Не заставляй меня ждать, — успел сказать Маноло до того, как она положила трубку.

Валери бросила на Жанетт извиняющийся взгляд. И с благодарной улыбкой и щедрыми чаевыми вернула телефон мальчику-посыльному.

— Прости. Неприятности в офисе. Франсуаз не знала, что делать. Неприятный клиент.

— Только не говори, что это снова мистер Чейз!

— Именно он. Некоторые люди… Ох, некоторые люди никогда не бывают удовлетворены, как бы ты ни старалась.

10

Разве я солгала, подумала Валери, когда пальцы Маноло завораживающе скользили по ее спине. Некоторые люди действительно никогда не бывают удовлетворены.

Она лежала на пушистом светло-сером ковре в гостиной, перед огромным мраморным камином. Прелестный синий костюм был брошен где-то между холлом и гостиной, где они сейчас находились. Там же валялось ее новенькое, белое, атласное белье и чулки.

Когда Маноло сказал, что очень соскучился, это и вправду означало «очень». Он встретил ее в халате, под которым больше ничего не было надето, втащил внутрь огромной квартиры и порывисто схватил на руки. Валери подумала, что он отнесет ее на кровать, но он потащил ее на диванчик рядом с камином. При этом они так бурно целовались, что в конце концов упали на ковер, не дойдя до диванчика.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: