Он выдержал паузу.

— Да-да, вы не ослышались. Я вынужден вас покинуть, чтобы заняться рядом других проектов.

Ни на гномов, ни на Бульбо его слова не произвели ровным счетом никакого впечатления.

— Я понимаю ваше разочарование, но прошу вас попридержать ваши возражения, просьбы, взятки и слезы и выслушать меня.

Снова никакой реакции.

— Я признаю, что не все шло идеально. Было несколько заминок. Плохо то, что мы потеряли наших пони, которые могли бы везти наши вещи. Но прекрасно то, что у нас нет вещей, как нет и еды, инструментов и запасной одежды. У нас также нет оружия, если не считать наших с Нудином мечей. Но еще более прекрасная новость — это то, что я знаю, где мы сейчас находимся. А еще я знаком с одним парнем, который точно не оставит нас в беде. Это он выбил ступеньки в Великой Скале, которую сам называет Большим Камнем. Впечатляет, не правда ли?

Упоминание о ком-то, кто может помочь больше, чем Брендальф, заставило всех оживиться. Они начали просить Брендальфа, чтобы он рассказал им еще об этом незнакомце, но маг отнекивался и говорил только: «Расскажу, когда придем на место».

Они немного отдохнули и пообедали. Затем спустились с Великой Скалы и пошли через Великие Луга и Великие Рощи.

* * *

Бульбо не горел желанием разговаривать с Брендальфом, особенно сейчас, когда тот собирался с ними попрощаться. Но ему, как, впрочем, и всем остальным, было любопытно узнать что-нибудь о том, что их ждет впереди.

— Слушай, Брендальф, — начал он. — Поздравляю с прекрасной речью, которую ты произнес сегодня утром.

— Спасибо, — ответил маг с нехарактерной для него скромностью.

— А почему он называет Великую Скалу Большим Камнем?

— Понятия не имею. Наверное, ему так больше нравится.

— А кто он? Тоже какой-нибудь король?

— Нет, просто замечательный парень.

— Что значит «замечательный»? Добрый и щедрый?

— Нет, просто он такой огромный, что не заметить невозможно. Но я уверен, что он нам поможет.

— Уверен? Ты уже много чего нам обещал.

— Давай без преувеличений. Он нам поможет, но просить о помощи нужно будет очень аккуратно. Он очень вспыльчивый, а когда разозлится, становится довольно опасным. Он также опасен, когда расстроен, взволнован, сбит с толку или чему-то очень сильно рад. Самое главное — не раздражать его.

Услышав слова Брендальфа, гномы столпились вокруг него и начали засыпать его вопросами:

Это тот самый парень, к которому ты нас ведешь? А нельзя ли пойти в гости к кому-нибудь с более уравновешенным характером? Нельзя ли объяснить еще раз попонятней?

— Отвечаю на ваши вопросы, — сердито ответил Брендальф. — Да, нет, и еще раз нет, именно в таком порядке. Но раз уж вы спрашиваете, отвечу, что зовут его Бьорк. Он меняет шкуры.

— Что-что? — переспросил Рори. — Ты хочешь сказать, он ловит животных и превращает их шкурки в шубы, коврики и накидки?

— Великие Слоны! Нет, конечно! В радиусе ста миль вокруг его дома запрещено произносить такие слова, как «меховая накидка, кожаное пальто, лисий воротник, кроличий хвост, барсучий мех, шкура ягуара» и тому подобное!

Все недоуменно посмотрели на Брендальфа.

— Потому что он любит животных и животные любят его! — воскликнул волшебник.

Все понимающе загудели.

— Они на него работают, — объяснил Брендальф. — Разговаривают с ним, а он их защищает и заботится о них. Он любит животных. Всех, кроме злых, таких как рарги, летучие мыши и гигантские пауки.

— Гигантские — что? — спросил Бульбо. — Ты это о чем?

— Естественно, он вегетарианец, — продолжал Брендальф, игнорируя вопрос воббита. — Но при этом ест мед и сливки, и возможно, яйца. Может, рыбу тоже ест — не уверен.

— Ты сказал, что он меняет шкуры… — сказал Бульбо.

— Да, я как раз хотел об этом рассказать. Иногда он предстает в обличии высокого сильного мужчины, а иногда — в образе огромного разъяренного лебедя!

— Правда? — удивился Брякин. — Гигантский лебедь? А насколько опасны лебеди?

— Надеюсь, нам не придется это узнать, — ответил волшебник.

Они пошли дальше и через несколько часов увидели пасеку с большим количеством ульев. Затем они миновали сады и огороды. Фрукты и овощи, которые там росли, были невероятных размеров. Каждая фасолина в стручке была больше, чем палец. Бульбо никогда раньше такого не видел.

— Если я съем тарелку такой фасоли, — сказал он, — то меня раздует до размеров вдвое больших, чем я есть.

— Ты абсолютно прав, — заметил Брендальф. — Бьорк славится своим вегетарианским рагу. Он потчует им лесорубов и дровосеков. Теперь ведем себя тихо — мы уже возле его дома.

Вскоре они очутились перед воротами усадьбы Бьорка. За забором продолжались сады и огороды, и среди деревьев виднелись деревянные постройки, сложенные из неотесанных бревен, с претензией на эко-поселение.

— Я пойду вперед, — сказал Брендальф. — Бульбо, ты, наверное, пойдешь со мной. Все остальные, входите по парам по моему свистку. Если будете делать все так, как я говорю, то есть шанс, что он нам поможет.

— Еще пару минут назад ты был в этом полностью уверен, — заметил Нудин.

— Не будем терять время! — отрезал Брендальф. — Пойдем, Бульбо.

Когда они вошли в ворота, к ним подошли две лошади.

— Приве-е-е-е-е-е-е-ет! — заржала одна из лошадей. — Ждите зде-е-е-е-есь!

Бульбо тихонько шепнул на ухо волшебнику, что хотя лошади Бьорка забавные, они начинают его нервировать.

— Ты еще не видел его коз! — тихо ответил Брендальф.

К ним подошел необыкновенно рослый широкоплечий человек. Впервые Брендальф реально оценил чьи-то размеры. Без рубашки, босиком, а из одежды на нем были поношенные фиолетовые штаны.

— Ты не говорил, что у него кожа зеленого цвета, — прошептал Бульбо.

— Что хотите от Бьорка? — спросил человек.

— Меня зовут Брендальф, — сказал волшебник.

— Хорошо, — ответил Бьорк. — А это кто?

— Это господин Банкинс, воббит, — сказал Брендальф. Бульбо вежливо поклонился. — Я волшебник и по совместительству менеджер проекта. Полагаю, вы знакомы с моим двоюродным братом, Бессмертником Коричневым, который живет на краю Мрачного Леса.

— Да, хороший волшебник, — согласился Бьорк и снова спросил, с большей напористостью. — А тебе чего надо?

— Сказать по правде, — сказал Брендальф, — мы заблудились, потеряли все наши вещи и очень нуждаемся в помощи. В горах мы попали в неприятную ситуацию с гоблинами.

— Гоблины плохие! Бьорк не любить гоблинов! Они плохие!

— Да, конечно, — поспешил сказать Брендальф как можно более спокойным тоном. — Мы их тоже не любим. Они застали нас врасплох, когда мы спали. Но это долгая история. Не хочу отнимать у вас время.

— У Бьорка есть время. Проходите в гостиную, — сказал он и провел их в главный дом.

Они вошли в просторную, скудно обставленную комнату. Вся мебель здесь была довольно грубой, но крепкой на вид. В камине горел огонь, а из окна открывался чудный вид на цветочные клумбы.

— Бьорк нравится анютины глазки! Анютины глазки хорошие!

— Да, мы тоже их любим, правда, Бульбо? — спросил волшебник. — Я начал рассказывать, что мы шли через горы, — я, мой друг воббит, и еще парочка…

— И где же они?

Брендальф свистнул и из-за угла дома показались Нудин и Тори.

— Это Нудин Дуболоб и Тори, — представил их Брендальф. — А это — непревзойденный Бьорк.

Гномы закончили приветствие привычной фразой: «К вашим услугам».

— Дуболоб? — переспросил Бьорк. — Какие еще услуги? Бьорку не нравится, как ваш банк обслуживать клиентов! Бьорку не нужен КузнецБанк! Бьорк любить натуральное хозяйство и бартер!

— Да, конечно, — вмешался Брендальф, не дав Нудину высказаться в защиту банка. — Мы рады сообщить, что обновленный КузнецБанк принял новую, улучшенную политику в отношении своих клиентов. Правда, Нудин?

— Да, совершенно верно, — кивнул Нудин. — Клиент всегда прав и все такое прочее.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: