– С уткой положено подавать красное вино, – сообщил ты бесстрастно. Я в точности запомнила первые слова, которые от тебя услышала. – Но мне почему-то показалось, что в середине дня лучше белое.

– Кто вы?

Я была зла, готова разозлиться еще больше – и надеялась, что не придется. И до смерти хотела съесть то, что ты принес. Догерти следил за нами, недоуменно выпучив глаза.

– Роберт Хейворт, – представился ты и кивнул в сторону стойки: – Я слышал, как вы кричали на это ничтожество. Боюсь, от него вы ничего съедобного не дождетесь, вот и решил вмешаться.

– Я вас знаю? – спросила я растерянно.

– Нет, зато знаете другое: я не мог позволить вам умереть с голоду.

– Откуда это? – Я смотрела на поднос и думала, что где-то наверняка кроется ловушка. – Вы сами приготовили?

Такого не бывает, чтобы мужчина услышал скандал на станции техобслуживания по поводу дерьмовой еды и помчался домой – приготовить что-нибудь получше.

– Увы, нет. Повар из «Лаврового дерева».

Ресторана дороже в Спиллинге нет. Родители как-то пригласили меня туда, и обед, включая вино, стоил почти четыреста фунтов.

– Да?… – Я не отрывала от тебя взгляда. Ждала продолжения.

Ты пожал плечами:

– У вас были проблемы. Я увидел и захотел помочь. Позвонил в ресторан, обрисовал ситуацию. Сделал заказ, прыгнул в свой грузовик и забрал. Я занимаюсь грузовыми перевозками.

Я подумала, что тебе что-то нужно от меня. Только что? Я не знала, но была начеку. Пусть желудок стянуло в узел и рот наполнился слюной, я не собиралась проглотить ни кусочка, пока не узнаю, что у тебя на уме.

Рядом возник Догерти. Жирное пятно на его рубашке напоминало очертаниями Португалию.

– Боюсь, вы не можете…

Ты его прервал:

– Дайте леди спокойно пообедать.

– Вы не имеете права приносить еду…

–  Выне имеете права продавать несъедобные блюда, – возразил ты. Очень тихо и вежливо. Но меня твой тон не обманул. И Догерти тоже. Мы с ним оба знали, что сейчас ты что-то сделаешь.

Я зачарованно следила, как ты взял с подноса тарелку с цыпленком, картофелем и горошком, оттянул ворот рубашки Догерти и вывалил жратву ему за шиворот. Догерти издал нечто среднее между воем и стоном и неровной походкой двинул к выходу, усеивая пол горошинами. Некоторые успевали укатиться, некоторые он давил подошвами черных ботинок. До конца своих дней не забуду это зрелище.

Проводив его взглядом, ты повернулся ко мне. Мне показалось, что ты не так уверен в себе, как еще пять минут назад.

– Извините, я просто хотел помочь, – пробормотал ты смущенно, будто вдруг решил, что поступка скучнее не придумаешь, чем заказать дорогущее блюдо из утки в ближайшем шикарном ресторане и привезти его дамочке в забегаловку при станции техобслуживания. – Слишком часто люди не приходят на помощь, когда человек в беде.

Эти слова все изменили.

– Знаю, – глядя тебе в глаза, с нажимом произнесла я, имея в виду мужчин в вечерних костюмах, которые двумя годами раньше аплодировали насильнику. – Я очень благодарна вам. А это… – я кивнула на утку, – выглядит и пахнет чудесно.

Ты улыбнулся облегченно:

– Тогда приятного аппетита. Надеюсь, вам понравится.

Ты встал и направился к выходу, вновь меня удивив. Я-то предполагала, что ты как минимум останешься поболтать, пока я буду обедать. Но ты сказал, что занимаешься грузовыми перевозками. У тебя срочная доставка, четкий график. Ты не мог целый день торчать из-за меня в Ист-Сервис. И без того сделал для меня более чем достаточно.

Вот когда я поняла, что не могу тебя отпустить. В моей жизни наступил переломный момент. Во всяком случае, я была полна решимости превратить этот момент в переломный. Довольно тратить силы на то, чтобы забыть многое плохое, лучше заполучить что-то одно, но хорошее.

Ты вышел в двойные стеклянные двери и исчез из виду. От страха, что это навсегда, я вскочила, забыв про еду, и кинулась за тобой. Ты был уже на парковке, рядом с грузовиком.

– Подождите! – крикнула я, не заботясь о том, что выгляжу сумасшедшей.

– Проблемы? – встревоженно отозвался ты.

– А разве вам… – я задыхалась от бега, – не надо отвезти поднос и блюдо обратно в ресторан?…

Жалкое оправдание, сама знаю, но хотя бы правдоподобное.

Ты усмехнулся:

– Надо же, я как-то не подумал… Ваша правда, пожалуй, надо отвезти.

– Тогда… почему бы нам не вернуться, а? – Я беззастенчиво кокетничала.

Ты сдвинул брови.

– Хм… Но вообще-то мне уже пора…

Позволить тебе уехать? Ни за что. Мне в руки случайно попало чудо, и я его не упущу.

– Скажите, вы бы сделали то же самое – привезли еду и вино – для кого угодно?

– В смысле – для любого человека, которому продали тухлого цыпленка?

Я засмеялась:

– Вот именно.

– Наверное, нет, – признался ты, уводя взгляд в сторону, как стеснительный школьник.

То был счастливейший миг моей жизни. Ты считал меня особенной. Никто не поступал ради меня так, как ты, и я ощутила, что могу быть сумасшедшей, могу сделать что угодно. Никаких границ, никаких правил. Я заметила обручальное кольцо у тебя на пальце – и отмела мысль о нем. Ты женат. Ну и что? Не повезло вам, миссис Роберт Хейворт, потому что я отниму у вас мужа. Я была абсолютно безжалостна.

Целых два года я отрицала возможность связи с мужчиной. Отказывалась даже думать о сексе.

Это в прошлом. Мне хотелось сорвать с тебя одежду и прямо там, на парковке, заняться с тобой любовью. Я должна была тебя получить. Встреча с тобой позволила мне вмиг избавиться от прошлого. Ты ничего обо мне не знал – просто видел перед собой привлекательную женщину со склонностью к скандалам. Magret de Canard aux Poires сыграла роль хрустальной туфельки, полученной из рук принца. Все для меня переменилось, я стала прежней. Из кошмара моя жизнь в мгновение ока превратилась в сказку.

Спустя час мы вошли в комнату номер одиннадцать мотеля «Трэвелтел».

Звякает входной звонок. Ивон вернулась! Я бегу в прихожую.

На пороге стоит детектив-констебль Селлерс, который уже был здесь утром.

– У вас шторы не задернуты, – говорит он. – Я увидел, что вы не спите.

– Случайно проезжали мимо моего дома в два часа ночи?

Он смотрит на меня как на дурочку.

– Не совсем.

Я жду продолжения. Боюсь услышать, что ты меня бросил. Еще сильнее боюсь услышать, что с тобой случилась беда.

– Вы в порядке? – спрашивает Селлерс.

– Нет.

– Позволите войти на минутку?

– А могу не позволить?

Он следует за мной в гостиную, пристраивается на краешек дивана.

Я стою у окна.

– Рассчитываете, что предложу вам выпить? Горячего шоколаду не желаете? – Я продолжаю спектакль – ничего не могу с собой поделать. Сочиняю реплики и воспроизвожу их срывающимся голосом.

– В понедельник вы заявили детективу Уотерхаусу и сержанту Зэйлер, что если они осмотрят дом мистера Хейворта, то что-то там обнаружат.

– Что вы нашли? – с трудом произношу я. – Роберта? С ним все хорошо?

– Во вторник вы заявили детективу Уотерхаусу, что Роберт Хейворт вас изнасиловал. Теперь вас беспокоит его самочувствие?

– Как он? Что с ним? Да не молчите же!

– Вы утверждали, что мы что-то найдем в доме мистера Хейворта. Что именно? И откуда такая уверенность?

– Я вам говорила! Я говорила Уотерхаусу и Зэйлер, что увидела что-то в гостиной Роберта. Через окно увидела что-то страшное. Я тогда почти потеряла сознание от ужаса.

– Что это было?

–  Не знаю!

В моих воспоминаниях о том дне по-прежнему зияет гигантская черная дыра. Но я точно что-то видела. В этом я уверена, абсолютно уверена. Помолчав, чтобы немного успокоиться, продолжаю:

– Вам должно быть знакомо такое чувство. К примеру, видите на экране артиста и точно знаете, что его фамилия вам известна, но никак не можете вытащить ее из памяти.

От усталости перед глазами плывет. Селлерс превращается в туманное пятно.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: