Браги развернулся к Вали и заговорил, даже не стараясь понизить голос, чтобы не услышал великан со шрамом:

— Я же говорил тебе, что оружие надо держать под рукой. Если бы у тебя был нож, ты смог бы его пырнуть.

Вали кивнул. Он ощущал одновременно и смущение, и облегчение, но все равно его не покидала мысль о том, что дело могло разрешиться само собой в следующую минуту, и пырять кого-то было совершенно не обязательно. Если бы у него оказался под рукой нож, в результате они бы имели мертвого берсеркера и очередную кровную месть. Хуже того, берсеркер мог бы отобрать у него нож. Вали прекрасно понимал, что его силы не идут ни в какое сравнение с силами великана, сидящего за ним. Он поглядел на берег. Адисла с тревогой смотрела в его сторону. Он кивнул на берсеркера и пожал плечами. Адисла произнесла одними губами: «Будь осторожен», — и он кивнул в знак того, что понял.

После уже никто ничего не говорил, все принялись грести, скорее желая порисоваться, а не для пользы дела, потому что большой парус надулся и тащил их от берега в открытое море со все возрастающей скоростью. Вали взмахнул рукой, прощаясь с людьми на берегу и наблюдая, как их фигуры становятся все меньше и меньше, после чего полностью отдался ритму гребли.

Корабль, который скальды именуют жеребцом, несущимся по волнам, действительно сделался похожим на живое существо и, напрягая все силы, рвался вперед. На какой-то миг Вали даже забыл об угрюмом соседе, сидевшем за спиной. Но затем, как будто против воли, бросил на него беглый взгляд. Воин со шрамом смотрел прямо на него. Или же Вали показалось? Ведь тому попросту больше некуда смотреть.

Браги заметил взгляд Вали и подмигнул мальчику.

— Не думай о человеке со шрамом, представь того, кто этот шрам оставил, — сказал он.

Вали улыбнулся. Он подумал, что Браги хороший человек и по-настоящему заботится о нем. Он честный, великодушный, бесхитростный и храбрый. Вали еще хотелось бы, чтобы Браги не был таким занудой.

Путешествие должно было занять три дня — три дня скучных историй, житейских советов и дурацких шуток пожилого воина. Браги одержал небольшую победу, когда спас Вали от берсеркера. Вали, конечно, не должен был расставаться с оружием. А так Браги чувствовал себя победителем. Однако, хотя Браги и улыбался, словно желая сказать: «Ага, я же тебя предупреждал!», это не значило, что все высказывания и убеждения старика — истина, и теперь, в обозримом будущем, у него есть право указывать Вали, как поступать.

Вали вспомнил торговца, с которым познакомился два года назад, Велеса Либора из восточного Рерика, который путешествовал к северу, желая увидеть китовый народ. Вот Велес, если бы остался с ним, был бы для Вали отличным наставником. Он знал так много, путешествовал по свету с мирными целями, без кровопролития, сохранив здравый рассудок. Рядом с ним Вали ощущал душевный подъем и желание учиться. Купец разворачивал свои свитки, и Вали с восторгом рассматривал чудесно раскрашенные картинки, словно зачарованный вглядывался в кудрявые строки. Ему очень хотелось научиться читать эти слова, научиться передавать собственные мысли с помощью набегающих друг на друга чернильных волн, вздымающихся и опадающих, словно прибой. А Браги не мог научить его тому, чему он хотел бы учиться.

Их нынешний путь был разведан прошлым летом. И теперь они прошли вдоль берега на север почти до самых земель китового народа, затем двинулись на запад, к Островам на Краю Света, которые, как оказалось, вовсе и не край света, а всего лишь место стоянки на пути к богатым западным землям. Оттуда они пошли на юг и достигли берегов, где живут западные племена. Вали спал на корабле вместе с остальными воинами, прислушиваясь к бормотанию и проклятиям берсеркеров, глядел на звезды и мечтал об Адисле.

Берсеркеры не удостаивали его беседой, но он был только рад, потому что мог остаться наедине со своими мыслями. Его сородичи не видели в море ничего прекрасного. Он вспоминал, какими прозвищами награждали у них океан: ревущий, пожирающий, неистовый. Для них вода была преградой, местом охоты и убийцей. В своих домах они не делали окон, выходящих на море, не желали видеть его, открывая двери. Однако Вали завораживала большая вода, сверкающая синими и зелеными искрами, и движение облаков на горизонте, его приводили в восторг волны, бьющие в борт корабля, и скумбрия, которую он вытаскивал из воды.

Внезапно послышался крик:

— Остров! Нам сюда, парни!

Вали посмотрел через плечо, но ничего не увидел, ни земли, ни врагов. Браги похлопал его по плечу.

— Гляди на весло, князь. Не думай о том, что ждет нас на берегу.

Вали кивнул, понимая, что скоро ему предстоит убить своего первого противника или погибнуть самому. Он жалел, что заранее не положил рядом с собой меч. Ему захотелось помочиться, и он встал, чтобы сделать это. Оказалось, что он не одинок в своем желании. Зрелище было почти комичное: человек десять, выстроившись вдоль борта, мочились в воду. То же самое происходило и на обоих кнаррах, словно все они исполняли какой-то ритуал.

Вали высматривал берег, но видел только бескрайнее море. Нет, было там что-то еще: плоская темная полоса, затянутая дымкой.

— Вот оно, — сказал он сам себе. — Приехали.

Гребцы втянули весла на корабль и сложили вдоль длинных бортов. Командир берсеркеров, тот человек с диковинным посохом, сложил в кучу камни, служившие балластом. Затем он достал хворост и трут и развел на камнях костер. Когда огонь разгорелся, командир подвесил к треноге над ним котелок и налил воды из фляги. После чего принялся кидать в котелок какие-то травы, доставая из сумки.

Вали добрался до кормы и вынул из бочонка свое оружие и шлем. Он сильно нервничал, отчего все движения получались какими-то неестественными, ему казалось, что остальные наблюдают за ним с неодобрением. Другие тоже вскрывали бочонки и доставали доспехи и оружие. Все молчали. Берсеркеры не разговаривали друг с другом, а только бормотали что-то себе в бороды, ругались и сыпали угрозами в адрес еще не появившихся врагов.

Содержимым котелка наполнили большую чашу, которую стали передавать по кругу, а осушив ее, наполнили снова. Чаша дошла до Вали, он заглянул в нее и увидел густую похлебку. В ней плавали сушеные грибы в крапинку, и ему показалось, будто они таращатся на него, словно человеческие глаза. Он передал чашу соседу-берсеркеру, не сделав ни глотка, и лишь глядел, как тот хлебает из чаши.

Когда каждый из берсеркеров приложился к чаше, все снова взялись за весла.

Командир прошел на нос корабля, не выпуская из рук посоха со стальными кольцами. На носу он остановился и принялся отбивать ритм звенящим посохом, ударяя по дощатому настилу на дне корабля. Берсеркеры отвечали ему, так же размеренно топая ногами и продолжая грести.

— Один! — выкрикнул командир.

И берсеркеры прокричали в ответ:

— Значит ярость!

— Один!

— Значит битва!

— Наш Отец! — выкрикнул командир.

— Могучий воин! — последовал ответ.

— Наш Отец!

— Даровал нам мечи!

— Один!

— Значит бешенство!

— Один!

— Значит смерть!

Берсеркеры завыли, принялись биться головами о весла, плеваться и сыпать проклятиями, направляя драккар к берегу. Их командир ударил по борту корабля своей погремушкой, взвизгивая и выкрикивая.

— Люди Одина! — проорал он.

— Мы люди Одина! — отвечали берсеркеры.

— Люди Одина!

— Мы люди Одина!

Этот диалог продолжался как будто вечность, у берсеркеров был неистощимый запас слов, которые они выкрикивали с той же поспешностью, с какой опускается меч бойца. Они совершенно остервенели, колотясь о собственные весла, грохоча ими и выкрикивая слова друг другу в лицо. Ритм все ускорялся.

— Один! — орал вожак, ударяя погремушкой о борт.

— Безумный, злобный, неистовый!

— Один!

— Волков убивает, копьем потрясает, врагов истребляет!

— Один!

— Мир разрушает, камни швыряет, кровь проливает!


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: