После непродолжительной паузы Фил задумчиво произнес:

— Наверное, и мне придется поступить так же.

В понедельник, когда прибыло все высшее руководство корпорации «Фаст Фудс» и уединилось с региональными директорами в конференц-зале, по кабинетам поползли самые противоречивые слухи. К огорчению Глории, утром на это совещание был приглашен и ее босс. Но после окончания совещания ей не удалось поговорить с ним, потому что оставшуюся часть рабочего дня ее босс знакомил прибывших шишек с основными клиентами. Возможно, это было и к лучшему, поскольку мать Глории играла в теннис с миссис Флитроу. Глория не знала, насколько полезным это может оказаться для ее карьеры, но по крайней мере ее мать занималась каким-то достойным делом, а не шаталась по барам, где танцуют ламбаду.

Во вторник утром Глория, следуя совету матери, надела строгий темно-синий костюм с красной блузкой. По телефону мать сообщила ей, что, по словам миссис Флитроу, большие боссы предупредили региональных директоров, что полетят головы, если положение не выправится радикально и быстро. Никакой непосредственной пользы из этого для себя Глория не могла извлечь, но все же ей было интересно узнать о других перспективах.

Прибытие своего босса Глория определила на слух. И буквально через несколько секунд он вызвал ее к себе.

Мистер Гронштайн улыбнулся ей. Даже просиял. Он весь излучал доброжелательность и непосредственность, что совершенно не шло ему.

Глория взглянула не него с подозрением.

— Вчера у Марка Флитроу состоялся интересный разговор, — начал он.

Ясно. Беседа матери. Интересно, как далеко она зашла?

— Похоже, что Гэсу Лайонеллу позвонил сам Саймон Тойнби.

Дед Фила позвонил главе корпорации «Фаст Фудс»! У Глории чуть было сердце не выпрыгнуло из груди. А она-то думала, что старый Тойнби проигнорировал ее предложение.

— Лайонелл позвонил Флитроу, а Флитроу позвонил мне. Откуда я мог знать, что вы встречаетесь с внуком основателя «Тойнби Снэк»! Вы очень дальновидны.

Глория решила не поправлять его.

— Тойнби выложил на стол очень привлекательное предложение.

— В самом деле?

— Да. Киоски, торгующие товарами «Тойнби Снэк» и «Фаст Фудс».

— Вы хотите сказать, что моя идея ему понравилась?

— Ваша… — Мистер Гронштайн издал короткий смешок. — Ах, да, Тойнби действительно упоминал, что вы привозили ему какой-то план. — Он порылся в бумагах на столе, и Глория увидела свои таблицы и диаграммы. — Отличная работа, Глория. Вы на сто процентов использовали открывшуюся вам возможность, и я хочу, чтобы вы знали, что «Фаст Фудс» высоко оценивает вашу инициативу. Наверное, было бы лучше, если бы вы сначала обратились с этим ко мне, но сейчас уже поздно рассуждать на эту тему. Поскольку я теперь в курсе дела, то могу продолжать его дальше. Начну там, где вы закончили.

— Как начнете?

— Но, Глория, если я правильно понял, сейчас вы будете заняты подготовкой к свадьбе…

— Что?

— И я не хочу, чтобы все застопорилось, когда вы уволитесь или уйдете в отпуск.

Глория хотела сама представлять свой план, а не опровергать слухи о предстоящей свадьбе.

— Но я не выхожу замуж и не собираюсь увольняться.

— Ничего страшного, Глория. Я прекрасно понимаю, что вы не хотите торопить события, пока не будут улажены все формальности. — Он подмигнул. Подумать только! Подмигнул ей! — В общем, как бы то ни было, но мы хотим, чтобы сегодня утром вы присутствовали на совещании, в котором примут участие и Тойнби. Ваша поддержка нам никак не повредила бы.

— Но я не выхожу замуж! Честное слово!

Мистер Гронштайн приставил к своим губам палец:

— Понимаю, понимаю. Я не скажу никому ни слова. Но я надеюсь, что вы позволите мне выразить мои самые наилучшие пожелания.

Глория пришла в ярость. Дед Фила твердо решил видеть в ней только продолжательницу рода Тойнби. И вместе с тем, ее идеи заинтересовали его настолько, что он обратился к руководству ее корпорации, не предупредив ее. А теперь босс хотел ее же обворовать подобным образом.

Украсть ее идею.

Глория вихрем ворвалась в свой закуток и сделала то, что на ее месте сделала бы любая женщина. Она сняла трубку телефона и позвонила матери.

Минуты две Патриция Кемпбелл поносила на чем свет стоит алчное и тупое начальство своей дочери, а затем резко притормозила.

— Глория, будем рассуждать трезво. Это враждебный по отношению к тебе шаг со стороны твоего босса. Ты представляешь для него опасность. Разговор о свадьбе — дымовая завеса. Тойнби пользуются этим, чтобы ввести «Фаст Фудс» в заблуждение, а твой босс делает то же самое по отношению к тебе. Ты обязательно должна пойти на это совещание и бороться за признание.

— Как? — устало спросила Глория.

— Доверься мне. Я помогу тебе. Всю свою супружескую жизнь я плавала в водах, кишмя кишевших акулами и похлеще, чем члены совета директоров твоей корпорации. Я помогала твоему отцу перехитрить таких зубров, что тебе и не снились. Ладно, я уже еду.

— Спасибо, мама.

— Послушай, Глория. Неужели в этом слухе о твоей свадьбе нет ни капли правды?

— Абсолютно.

— А ты была бы не прочь?

— Да, — призналась Глория. Она не собиралась отрицать, что хотела бы видеть Фила своим мужем. Дело было не в этом, а в том, что она не могла себе это позволить. — Но вопрос в том, что ему нужна такая женщина, как ты. А я не могу быть тобой, мама.

— А он просил тебя стать мной?

— Вообще-то он не просил меня быть ничем.

— Но ты дала ему шанс? — Вопрос матери прозвучал с некоторой иронией.

— Нет, — ответила Глория очень тихо. Нет, она написала записку, а затем отгородилась своей матерью, после чего заявила, что хочет добиться успеха на службе, а потом уже думать о серьезных отношениях с мужчинами.

— А ты не думаешь, что тебе стоит попробовать?

Глория уронила голову на письменный стол.

— Он не захочет. Я сказала ему, что у меня другие планы.

Ее мать вздохнула:

— В общем, утро у нас будет сумасшедшее. Ну да ничего, прорвемся как-нибудь. Главное, не вешай носа, моя девочка.

Сразу же после того, как мать положила трубку, Глорию начали терзать сомнения. Неужели получилось так, что она своим молчанием уполномочила мать быть посредником между ней и Филом? Что она подумала? Глория уже собралась перезвонить ей, как вдруг раздался телефонный звонок.

— Глория! — Это была Люси. — Болтают, что ты выходишь замуж за «Тойнби Снэк»!

Перестав хотя бы на время думать о Глории, как о будущей жене своего внука, его дед переключил свое внимание на ее идею. Фил предвидел такой ход мысли своего деда. Что касается самой идеи, то нечто похожее уже рассматривалось на заседании правления их компании, но тогда этот план был отвергнут потому, что Тойнби решили не вторгаться в незнакомую отрасль, каковой для них была торговля кофе. Совместное же предприятие с компанией, давно оперировавшей в этой сфере и имевшей довольно прочные позиции на рынке кофе, выглядело вполне разумно, а высшая иерархия «Фаст Фудс» готова была лопнуть от восторга. Еще бы, ведь дело сулило неплохие прибыли, а риск теперь, когда в этом деле изъявляла желание участвовать «Тойнби Снэк», уменьшался многократно. И потом, нужно было срочно занять нишу, не занятую еще пока никем.

Филу очень хотелось бы посмотреть на лицо непосредственного начальника Глории, когда тот узнает, кто станет его боссом. Ладно, присутствие на этом совещании тоже дает кое-что. Как только она получит повышение — а она наверняка его получит — вот тогда он убедит ее, что они идеально подходят друг другу.

Он с замиранием сердца смотрел на Глорию, стоявшую во главе стола у проектора. Чуть раньше ее босс попытался взять инициативу в свои руки, но Глория очень ловко выкрутилась из этой ситуации, сказав, что у нее есть более свежие данные, которых пока нет у ее босса. Она заняла место докладчика и оставалась там, за кафедрой, до самого завершения совещания. Всем стало ясно, что эта концепция — ее детище от начала и до конца.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: