Когда принесли заказ Тома, Лаура поспешила уйти, оставив Бет и Тома изумляться повышенному вниманию, уделяемому им обслуживающим персоналом суперклуба. Джино снова подошел к их столику, чтобы убедиться, что Том остался доволен завтраком, и вытянул из Бет обещание прийти на обед.

— Я никогда не видел ничего подобного, — заметил Том, когда они, покинув ресторан, оказались в фойе. — Посмотри на этого беднягу. Он пытается зарегистрироваться в гостинице, а служащие выстроились вокруг него, как почетный караул.

Бет, конечно, заметила стоящего у стойки регистрации мужчину примерно одного возраста с Томом. Его длинные каштановые волосы были небрежно собраны в хвост на затылке, а в каждом ухе поблескивало по серебряной серьге. Серебряная серьга в форме капли также украшала его правую бровь. В черной кожаной куртке для езды на мотоцикле и потертых джинсах вид у него был явно богемный.

— Возможно, он какая-нибудь важная персона, — высказала предположение Бет.

— Вероятно. Смотри, рядом с ним Лаура, три клерка и тот парень, который вчера принес в номер твой багаж.

— Дерек.

— А вон ту женщину я еще не видел. Судя по ее манере держаться, она главный менеджер. О, к ним собирается присоединиться Джино. Что ты скажешь, если мы поспешим на пруд, пока вся эта команда не загнала нас в угол?

— Я не против. У меня после долгой поездки на машине все тело одеревенело.

— С радостью сделаю тебе потом массаж, чтобы избавить тебя от этого напряжения.

— Звучит заманчиво. — Она улыбнулась ему своей самой любезной улыбкой, испытывая огромное наслаждение от вызова познать эту новую для нее грань Тома и определить границы его контроля над собой. — Боюсь только, что кое у кого после этого напряжение усилится.

Судя по тому, как затуманился его взгляд, Том прекрасно понял, что она имеет в виду.

8

— Что вы хотите услышать сначала, хорошую новость или плохую?

Долли оторвала взгляд от колонок цифр, показывающих процентное соотношение заполнения номеров гостиницы за последние две недели, и увидела Анну и Лауру, просунувших головы в приоткрытую дверь ее кабинета.

— Хорошую новость, как всегда.

Они вошли в кабинет. Лаура плотно прикрыла дверь, и тот факт, что она не болтала без умолку, явно указывал на надвигающуюся беду.

Отодвинув в сторону отчеты, Долли сложила пальцы домиком и приготовилась выслушать новость, для сообщения которой потребовалось закрыть дверь. Когда Лаура выжидающе посмотрела на Анну, предоставляя той право как старшему и более опытному сотруднику сделать сообщение, Долли пришлось приложить огромное усилие, чтобы не выдать своего волнения.

— Инспектор Всемирной ассоциации путешествий зарегистрировался в нашей гостинице. У него не возникло проблем из-за бурана.

К сожалению, эта хорошая новость не вызвала у Долли душевного подъема, способного компенсировать ей испорченного настроения от предстоящей дурной новости. Но, будучи человеком, не привыкшим уклоняться от неизбежного, она спросила:

— Ну а плохая?

— Он не тот инспектор, которого мы ожидали. Член совета ассоциации, который забронировал у нас номер, попал в больницу с пищевым отравлением и пробудет там по меньшей мере до понедельника. Вместо него они прислали нам фотожурналиста.

— Фотожурналиста? — переспросила Долли, стараясь не показать своей реакции, пока у нее не будет всех фактов. Но у нее уже возникал неизбежный вопрос: каким образом фотожурналист может обладать той же широтой взглядов, что и член совета, на то, что должно представлять собой самое романтичное место отдыха? — И вы считаете, что эта замена не пойдет нам на пользу?

— Он очень молод, Долли, — покачала головой Анна.

— Угу! Видели бы вы его, мисс Ди. — Лаура опустилась на стул и горестно вздохнула. — У него пирсинг. Он выглядит как бродяга. Или как человек, живущий там, где нет душа.

— Сколько ему?

— Около тридцати, — печально ответила Анна.

Ладно, подумала Долли, конечно, это не владелец отеля, отдавший долгие годы бизнесу и имеющий богатый опыт, но это не трагедия.

— Меня мало беспокоит, что он похож на бродягу. Это проблема ассоциации, а не наша. Но то, что он не принадлежит к нашему цеху, как другие арбитры, может стать проблемой, если им придет в голову прислушаться к его мнению. — Она посмотрела на Анну, весьма обеспокоенная ее расстроенным видом. — Есть какие-нибудь идеи, как нам его уломать?

— Затею с женитьбой придется забыть. Он не женат. Я спрашивала.

— Кто за такого пойдет? — Лаура скорчила гримасу. — Хотя справедливости ради следует отметить, что он не такой уж и противный, если не обращать внимания на его хвост. Некоторым женщинам нравятся такие немного неряшливые художественные натуры.

Долли откинулась на спинку кресла и задумалась, каким образом обратить этот неожиданный поворот себе во благо и вдохнуть в своих подчиненных уверенность, так необходимую им сейчас.

— Давайте рассуждать, — сказала она. — Он — фотожурналист, поэтому ко всему должен подходить творчески. А все мы разве не творческие личности? Возможно, он это заметит, если нам удастся продемонстрировать ему романтику, которую мы создаем для наших гостей. Давайте, в конце концов, сосредоточимся на всех аспектах. Романтика, секс и даже брак. Возможно, он и не принадлежит к тем, кто собирается обзавестись семьей, но вдруг нам повезет, и окажется, что его родители женаты уже тридцать лет.

Особого оптимизма ее слова ни у Анны, ни у Лауры не вызвали.

— Мы будем придерживаться первоначального плана. Скажите-ка мне, как там поживает Купидонова парочка?

— Я виделась с ними, когда они завтракали, — доложила Лаура.

— Никаких жалоб на нашу специальную спутниковую программу телевидения ко Дню святого Валентина?

— Никаких жалоб в администрацию не поступало, — сказала Анна.

— Они не упомянули никаких проблем. — Лаура пожала плечами. — По правде говоря, они выглядят счастливыми. Им хорошо вместе.

Долли улыбнулась. Это была единственная новость, которая немного подняла ей настроение.

— Давайте сосредоточимся на нашей цели. Если мы сможем заставить нашу парочку следовать разработанному сценарию, возможно, тот факт, что они примерно одного возраста с нашим новым инспектором, пойдет нам на пользу.

— Думаю, это все, что у нас есть, — со вздохом согласилась Анна. — У меня встреча с инспектором за обедом. Я предложу ему взять интервью у Купидоновой парочки. Что у нас еще в повестке дня?

— Пока мы разговариваем, горничная уже у них в номере и оставит там для наших молодых влюбленных сюрприз, который должен вдохновить их на сексуальные игры. Лаура, а что ты наметила?

— Я снабдила их рацией и предложила осмотреть окрестности. Видимо, они любят кататься на коньках, поэтому я послала их на пруд. И еще я рассказала им о коттеджах. С вашего разрешения, мисс Ди, я бы хотела, чтобы в одном из них было все необходимое. Они, похоже, любят проводить время на свежем воздухе, и никогда не знаешь, что может произойти, когда гуляют в такую погоду. Я хотела бы быть готовой.

— Отличная идея, — одобрила Долли.

— По правде говоря, она не моя, — с улыбкой призналась Лаура. — Я позаимствовала ее у Дерека. Устроить нашей парочке ловушку в лифте было блестящим ходом.

— Он обесточил всю гостиницу, — проворчала Анна. — Вы же знаете… с каким энтузиазмом он за все берется. Придется за ним приглядывать, чтобы нас не привлекли к ответственности.

— Кстати об ответственности, — сказала Лаура. — Надеюсь, Джино не отравит нашу парочку своими усиливающими влечение приправами? Я сегодня не заметила, чтобы его затея принесла какие-либо результаты, и будет обидно, если дело кончится тем, что они с пищевым отравлением окажутся в больнице.

— О, Лаура, прошу тебя. — Анна в раздражении закатила глаза. — Какие результаты ты ожидала увидеть? Думаю, что такая благовоспитанная пара вряд ли станет проявлять чувства на виду у всех. Но уж раз речь зашла об ответственности, то нас вполне могут закрыть, если пойдет слух, что мы что-то подсыпаем в еду нашим гостям.


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта: